Brescia ms B.V.24 — Bustania, Toffanas, Requerletia, Bosiles

Brescia, Biblioteca Queriniana, Ms B.V.24 is a XV Century manuscript written in North-Western Italy. In this post, I discuss a page published in “Di Sana Pianta”, Modena, 1988. The text of the manuscript is the “alchemical herbal” treaty, the most popular botanic work in XV Century Italy.

The plants discussed in this page have been identified by Sera Segre Rutz (“Il Giardino Magico degli Alchimisti”) as follows:

  • Bustania #73 (anchusa officinalis)
  • Toffanas #28 (sanicula europaea)
  • Requificia #36 (liquorice)
  • Bososilles #12 (buxus sempervirens)

Link to larger image


Transcription:
Erba bustania a persona che caza in tera de s[ubi]to to la radice |
de questa erba / e fane polvere e dane a bere colo vino a questa |
persona in [con]tanente se drizara in pe come se no lavesse male |
nisuno ceschaduna persona che sel metesse al naso laradice de |
questa erba … subito cazarane in tera como morto / e se tu |
lo vo aydare onzege el polso cum vino o cum aceto resu |
sitarane subito / e non avra malo nisuno trovasse intorno |
la rina de mazo / e q[ua]n[d]o tu la cavj guarda ben che ti non |
te lameti alnaso.

Erba tofanas apersona che avesse malo de polmone to questa erba |
instatori / e in seme li mescola / e coxele cole oue amo de |
vua[?] / e manzela per spatio de 14 di guarisse lo polmone |
e / sana e [co]sa provata per maystro nicholo da pisa / e mayst[r]o |
donato da zeova a ferita de man o de pe de alt[r]o membro |
nuoso[?] to questa erba / e pistela cum soza dorso / e polamette |
in sula ferita instan[tanem]ente salda / |
Nasse in alpi fredi / e in erbazi longi

erba req[er]letia
Erba reteperlitia a malo de kataro og male st[re]ntu[r]æ de petto |
to erba req[er]litia fich[i] sech[i] /e melle e 3 o[nce] biancho v[ino?] … e |
fale coche in aqua e de quela aqua ne beva acaduna persona che avesse |
questo malo de [str]atura de peto / e malo de kataco[?] usala a |
bevere la dita aqua per spazio de 10 di fa lib[er]o[?] tosto . |
A male de bonatio[?] erba liq[eri]z[ia] inpiastrala sul malo in[con]ta |
ne[n]te guarisse quelo male. Nasse in pianura de |
marina in isola de mazo / e questa cosa p[ro]vata.

Erba bosiles afemi[n]a che non potesse p[ar]turire |
tene adosso s[u]p[er]dicta[?] erba la femina latenia sula |
cossa drita in[con]tane[n]te p[ar]turira [co]sa provata / A male |
deogi[?] la … fosse su macula to le foye de questa erba |
i[n]piastrali sulo ogio leva via subito la magia e tenela |
per spacio de 14 di a fare male erba bosolides cosa provata. |

Translation:
The Bustania plant: for someone who suddenly falls to the ground [i.e. en epileptic], take the root |
of this plant and make a powder of it. Give it to drink with wine to |
this person; he will immediately stand up as if he had no illness |
at all. Anyone who put to his nose the root of this |
plant … immediately falls to the ground as dead; if you |
want to help him, oil his wrist with wine or vinegar; he will
immediately resurrect without any harm. You can find [this plant] near |
sand in May. When you pick it, be careful not to put it |
near your nose. |

The Tofanas plant for someone who was sick in the lungs; take this plant |
and the Instatori plant, mix them together and cook them with eggs |
as [?]; eat this for 14 days and it cures and heals the |
lungs; this has been tried by Master Nicolò from Pisa and Master |
Donato from Genoa. For a wound in the hands, or feet or any other |
body part, [?] take this plant and crush it with bear fat [?] and put |
it on the wound; it immediately heals it. |
It grows in cold mountains and wide meadows. |

The Liquorice plant for mucus or chest tightness |
take the Liquorice plant with dried figs and honey and three ounces of white wine [?] |
and cook all in water; this water should be drunk by those who suffer |
of this illness of chest tightness or illness of mucus; drink this water |
for 10 days, it heals in a short time. |
For the “bonatio” [?] illness, plaster the Liquorice plant on the illness, it immediately |
heals this illness. It grown on plains near |
the sea, on islands, in May. It has been tried.

The Bosiles plant for a woman who cannot give birth: |
take the above mentioned plant on yourself, the woman should take it |
on her right tight; she will immediately give birth. This has been tried. For eye |
sickness [?] with spots [i.e. cataract?], take the leaves of this plant |
and plaster them on the eye. It immediately removes the spot; keep it |
for at least 14 days. The Bosolides plant has been tried.