Na policiji. Auf der Polizeistation.

Anna-Magdalena Druško
#wegoyugo jpr13
Published in
3 min readNov 12, 2015

Katerkopfweh überspielen. Auf ins Taxi. Ab zur Polizeistation am anderen Ende der Stadt. Übersetzen. Ein zweisprachiges Erlebnis.

Wir möchten einen Diebstahl melden. Ok, magst eine Zigarette? Während ich den Rauch der zu starken Drina auspuste, erklärt der ältere Mann in dunkelblauer Polizeiuniform, dem mindestens vier Zähne fehlen, wir sollen warten. Um uns stehen knapp zehn weitere Polizisten und schauen uns an. Neugierig und schmunzelnd. Vermutlich weil sie wissen, dass wir eine Stunde warten müssen. Oder weil ich wegen der Zigarette husten muss.

___________________________________________

Želimo prijaviti krađu. Ok, hoćeš cigaretu? Dok ispuhujem dim prejake “Drine”, stariji muškarac u tamnoplavoj policijskoj uniformi, kojem nedostaju najmanje četiri zuba, objašnjava kako moramo čekati. Oko nas stoji desetak drugih policajaca i promatraju nas. Znatiželjni i nasmijani. Vjerojatno jer znaju da moramo sat vremena čekati. Ili jer moram kašljati zbog cigarete.

Interieur Balkanstyle. Man kann sie beim Eintreten nicht übersehen. Sie ist die einzige Dekoration in dem kleinen Raum. Ja, Dekoration. Verwendet hat man sie wohl zuletzt als MTV Adria noch nicht kostenpflichtig war. Oder als Tito aus dem Röhrenfernseher, der in der gegenüberliegenden Ecke steht, sprach. Wozu entfernen, wenn sie an die gute, alte Zeit erinnert und eh keiner über das Kabel stolpern kann.

______________________________________________

Interijer dizajna “Balkanstyle”. Ne može ga se ne primijetiti pri ulasku. Jedini ukras u maloj sobi. Da, ukras. Vjerojatno se nije koristio otkad se plaća za MTV Adria. Ili otkad je Tito govorio iz starog ogromnog televizora, koji stoji u suprotnom kutu. Zašto ga maknuti kad podsjeća na dobra stara vremena, a ionako se nitko ne može spotaknuti o kabel.

Er tippt mit zwei Fingern, langsam. Von den roten Marlboro, die am Rechner liegen, raucht er nur eine. Zuvorkommend. Er sucht das passende Formular und sieht uns fragend an. Deutsch kann der auftrainierte Herr Inspektor nicht. Englisch auch nicht. Dabei hat er viele Fragen. Aber deshalb bin ich ja da. Und wünsche ihm, dass er allergisch auf die furchtbare Silberkette um seinen Hals wird. Damit sie ganz schnell im Müll landet.

_____________________________________________

On kucka s dva prsta, polako. Od kutije crvenog Marlbora, koja leži na računalu, on zapali samo jednu. Ljubazno od njega. Traži odgovarajuću formu i gleda u nas upitno. Istreniran inspektor ne govori njemački. Niti engleski. Kod sebe ima puno pitanja. Ali zato sam ja ovdje. I poželim da bude alergičan na grozni srebrni lančić koji nosi oko vrata. Kako bi što prije završio u smeću.

Sie ist ruhig. Vielleicht ist es Verzweiflung? In der lila (Lieblingsfarbe!) Geldtasche waren immerhin Führerschein, E-Card, Bankomat- und Kreditkarte, … Und knapp hundert Mark. Aber Bargeld spielt erst zum Abendessen wieder eine Rolle. Ob man den Polizisten bestechen kann, damit er weitertut, will sie wissen. Wäre naheliegend, aber ich traue mich nicht ihn zu fragen. Wir schmunzeln über diesen Ort und seine Menschen. Und sie verspricht mir, Sarajevo, trotz Geldtaschendieben in Straßenbahnen in guter Erinnerung zu behalten.

_______________________________________

Mirna je. Možda je očajna? U ljubičastom (omiljena boja!) novčaniku je bila vozačka dozvola, debitna- i kreditna kartica… i nekih sto maraka. Ali o gotovini ćemo tek navečer opet razmišljati. Želi znati, da li može potkupiti policajca, kako bi malo požurio. Očito je, ali se ne usudim pitati. Smijemo se ovom mjestu i ljudima. I ona mi obećava, da će joj Sarajevo ostati u dobrom sjećanju, unatoč lopovima koji kradu novčanike po tramvajima.

--

--

Anna-Magdalena Druško
#wegoyugo jpr13

reise sonntags mit dem kopf um die welt, später mit dem rest hinterher.