[法文筆記] Les pronom “y” et “en” 代詞y和en

Wei-Ting SHIH | 施韋廷
遠方的寂靜
Published in
4 min readMar 9, 2021

又是lingoda的課後筆記

其實之前有寫過一篇y和en用在祈使句(impératif)的用法

這篇主要是講y跟en的使用差別,這真的很容易讓人搞混

影片的話我建議可以看Comme une Française的解釋

En

  • Le pronom en remplace une quantité indéfinie qu’on ne souhaite pas répéter.

Est-ce que tu manges des pommes ? Oui, j’en mange.

As-tu un animal de compagnie? Non, je n’en ai pas.

  • En remplace une proposition introduite par de.

Vous avez envie de chocolat ? Oui, nous en avons envie.

Vous revenez du cinéma ? Oui, nous en revenons.

  • En remplace un infinitif précédé de de ou de que

Vous avez envie de dormir ? Oui, nous en avons envie.

J’ai besoin qu‘on discute. J’en ai besoin.

  • En peut compléter un nom ou un adjectif.
  • Le nom ou l’adjectif est souvent suivi de de, la partie qui suit ce de sera supprimée et transformée par en.

Es-tu content de ton nouveau téléphone? Oui j’en suis très content !

La maison de Paul vient d’être terminée. En voici les plans.

  • En peut remplacer une cause que l’on ne souhaite pas détailler ou répéter.

Sophie a été très méchante au téléphone. J’en ai pleuré.

J’ai trouvé un nouveau travail. J’en suis très content.

  • En peut exprimer la quantité. Il peut remplacer une quantité indéterminée et sera alors utilisé seul.
  • Lorsqu’il exprime une quantité déterminée, il convient de préciser cette quantité en plus de en.

Vous mangez de la salade? Oui, j’en mange tous les jours.

Est-ce qu’il y a du pain dans le placard ? Oui, il y en a.

Combien voulez-vous de farine? J’en voudrais 500 grammes.

  • En peut être utilisé dans certaines expressions idiomatiques
  • S’en prendre à , en faire des tonnes, en avoir le coeur net , en avoir assez, en vouloir à quelqu’un , s’en ficher , s’en faire

Arrête de t‘en prendre à ta soeur !

Tu en fais des tonnes, ce n‘est pas si grave que cela.

Je suis sûre qu‘il me ment, je vais faire mon enquête pour en avoir le coeur net.

J‘en ai assez de devoir ranger toutes tes affaires !

J‘en veux beaucoup à Mathilde depuis qu‘elle m‘a menti.

Tu peux dire ce que tu veux, je m‘en fiche !

Ne t‘en fais pas, nous allons trouver une solution.

Y

  • Le pronom y remplace un lieu lorsqu’on ne souhaite pas le répéter.

Quand vas-tu à ton cours de français ? J’y vais toutes les semaines.

  • Y remplace une proposition introduite par à.

Je pense à éteindre la lumière. J‘y pense.

Est-ce que vous participez au tournoi? Non, nous n‘y participons pas.

  • Y remplace un infinitif précédé de à.

Je pense à éteindre la lumière. J‘y pense.

Est-ce que vous arrivez à faire vos devoirs? Non, nous n‘y arrivons pas.

  • Attention, les expressions être obligé de, être forcé de et être contraint de sont remplacées par y.

Je suis obligée de travailler. J’y suis obligée.

Je suis forcé de partir. J’y suis forcé.

Je suis contraint de te licencier. J’y suis contraint.

Je suis obligé de maigrir. J’y suis obligé.

  • Le pronom y peut être utilisé dans certaines expressions idiomatiques
  • s’y connaître , y aller doucement , s’y faire , y tenir , bien/mal s’y prendre

Marie ne s‘y connaît pas du tout en informatique.

Tu devrais y aller doucement, tu viens d‘être opéré quand même.

Je suis un peu étonnée de son comportement, mais je vais m‘y faire.

Si tu y tiens, je viendrai avec toi chez le dentiste.

Julie s‘y prend très mal avec les enfants, je ne sais pas comment elle va faire quand elle en aura un.

  • Les pronoms y et en ne peuvent pas être utilisés après les verbes suivants quand ils sont suivis d’un infinitif:
  • Avoir raison, Avoir tort, Faire semblant, Finir, Oublier, Accepter, Refuser, Arrêter, Commencer, Apprendre, Réussir à.

Il a accepté de venir me chercher.

Le chef a refusé de me donner une promotion.

Tu dois arrêter de te plaindre.

J’ai commencé à apprendre le français il y a un an.

Tu dois apprendre à faire les choses par toi-même.

J’ai réussi à acheter mes cadeaux de Noël en temps et en heure.

  • Les verbes suivis de de + une personne ne peuvent jamais être remplacés par en.
  • Lorsque répondre est suivi d’un nom propre ou d’un nom désignant une personne, on ne peut pas le remplacer par y.

Je m’occupe de Louise. Je m’occupe d’elle.

Je suis fier de mes enfants. Je suis fier d’eux.

Elle répond à Sophie. Elle lui répond.

Je parle à mon patron. Je lui parle.

Je téléphone tous les jours à mes parents. Je leur téléphone tous les jours.

多代詞組合順序

  • Lorsqu’il y a plusieurs pronoms dans une phrase, en et y sont toujours placés en seconde position.
  • Si les pronoms y et en sont présents dans la même phrase, en est toujours en seconde position.

Elle lui a parlé de ses soucis. Elle lui en a parlé.

Son père l’a emmené à l’école. Son père l’y a emmené.

Il y a des araignées plein la cave. Il y en a plein la cave.

Il amène plein de gâteaux au bureau. Il y en amène plein.

如果資訊有錯誤,歡迎指正,語言就是只能這樣切磋進步了

--

--

Wei-Ting SHIH | 施韋廷
遠方的寂靜

A joint Ph.D. candidate in NTU, Taiwan and CY Cergy Paris Université, France. Passionate in EE and CS field. A French, photography and life learner.