[法文筆記] Plus sur la voix passive (被動語氣)
這篇是在Lingoda上完的筆記,說明被動語氣的用法
整個語句結構下還是SVO的架構
但變成Sujet+être+ participe passé(+par + complément)
並且可以依照不同時態下去做改變
- Notre pizza avait été livrée à 22 heures. (plus-que-parfait)
- Notre pizza a été livrée à 22 heures. (passé composé)
- Notre pizza était livrée à 22 heures. (imparfait)
- Notre pizza est livrée à 22 heures. (présent)
- Notre pizza sera livrée à 22 heures. (futur simple)
並且,如果算是常識的部分,則不會加上後面的補語
- Les bijoux ont été volés. (par un voleur!) (通常是小偷偷東西)
- Les bijoux ont été volés par un oiseau. (不常見所以加補語)
再來最重要的部分,就是後面的participe passé需跟著單複數陰陽性改變
- Les enfants ont été grondés par mamie.
- La présidente brésilienne a été réélue ce dimanche.
- Tes recherches mériteraient d‘être approfondies.
而被動用法的部分,都是用在COD
如果是avoir+COI,則是用On當主詞,主動式的句型,但聽起來像被動式
- Téléphoner à quelqu’un -> On m’a téléphoné.
- Raconter à quelqu’un -> On me racontre.
- Dire à quelqu’un -> On m’a dit.
- Offrir à quelqu’un -> On m’a offert.
如果是COD + COI的句型,且COI是代詞的話
則改為COD + COI + être + participe passé
- Nos grands-parents nous(COI) ont offert ces livres(COD).
- Ces livres nous ont été offert par nos grands-parents.
ex. Les nouveaux voisins m’ont été présentés par le maire.
ex. Son vélo lui a été volé la semaine dernière.
Verbes pronominaux à sens passif(反身動詞有被動的語氣)
La Tour Eiffel peut être vue de loin => La Tour Eiffel se voit de loin.
但!!se faire與se laisser後面是加原型動詞,且後面不需改變單複數陰陽性
- Elsa s’est fait couper les cheveux.
- Elsa s’est laissé prendre sa place par un stagiaire.
接下來是依些俗諺的用法
- Se faire attendre => 讓人等待
Toute princesse qui se vaut sait se faire attendre par ses princes !
- Se vendre comme des petits pains => 大熱賣的意思
Le dernier roman de Houellebecq s’est vendu comme des petits pains.
- Se faire avoir => 被騙了
Paul vient d’acheter 1500€ un ordinateur qui en vaut seulement 999, il s’est fait avoir!
- Se faire prendre pour => 被當作
Je me suis fait prendre pour un imbécile quand j’ai demandé qui était le nouveau président ; tout le monde s’est moqué de moi.
如果資訊有錯誤,歡迎指正,語言就是只能這樣切磋進步了