De izquierda a derecha: Enrique Quiñónez, Margarita Pintado, Rey Andújar, Manolo Núñez y Mariposa Fernández, en San Juan de Puerto Rico, durante el Festival de la Palabra. Fotografía de Winston Manrique

El futuro de EE UU y las ratas de Camus, según escritores hispanos sobre las elecciones presidenciales

ESPECIALES 1 / Cinco autores en la frontera lingüística entre el inglés y el español debaten, para este blog, sobre cómo juega la política con su cultura

Lunes, 7 de noviembre de 2016

“Aunque el 8 de noviembre las ratas queden aplacadas en Estados Unidos, como en la última línea de La peste, de Albert Camus (Edhasa), estarán esperando algún día invadir la ciudad feliz. Porque aunque Donald Trump pierda, esas ratas seguirán ahí. Y no son pocas”. Es el retrato preocupante de Estados Unidos que traza Ernesto Quiñónez, escritor estadounidense de padre ecuatoriano y madre puertorriqueña, y que otros cuatro autores de origen hispanohablante que viven en EE UU comparten. Lo dicen en Puerto Rico, el estado que no puede elegir presidente.

Los cinco escritores debaten para este blog en un hotel del viejo San Juan. Lo que ellos destacan, y lo que más les preocupa y entristece, es el hecho de que esta campaña ha desenmascarado o sacado a relucir el verdadero rostro de una buena parte de Estados Unidos. La de un país muy dividido y no exento de peligrosos populismos y de fácil riesgo de caer ante situaciones de racismo y discriminación de diferente índole. Trump, coinciden los autores de origen hispano, es solo la voz que han encontrado muchos ciudadanos estadounidenses, muchos de sus compatriotas.

Por eso comparan la situación metafóricamente con la novela de Camus. Sin embargo, la obra que este año electoral se ha mencionado más, para advertir de los peligros de una posible presidencia de Trump, es la La conjura contra América, de Philip Roth (Literatura Random House) En ella, el autor de origen judío crea una historia alternativa para Estados Unidos cuando en 1940 Lindbergh, héroe de la aviación y filonazi, le gana la presidencia a Roosevelt, y establece persecuciones antisemitas y pone en marcha una política con ideas aislacionistas.

Nunca antes la población inmigrante había sido tan decisiva en unas elecciones en Estados Unidos. La comunidad hispana, con 57 millones de personas, es la minoría mayoritaria, son 17 de cada cien residentes. Aunque Estados Unidos es un país formado por oleadas de inmigraciones, la fuerza y el peso electoral de los latinos ha crecido en este siglo al mismo tiempo que parte de los sectores más conservadores del país rechazan la normalización de esta situación. A eso hay que sumar los once millones de indocumentados sobre cuya situación juegan los dos principales partidos: el demócrata busca legalizar o incorporarlos rápidamente, mientras el republicano busca una legislación más dura, e incluso ha propuesto construir un muro en la frontera con México. El 41% de los votantes de Trump está de acuerdo con su deportación y solo el 13% es partidario de que residan de manera legal, pero sin ser ciudadanos.

Y es en San Juan, la capital de ese estado libre asociado a Estados Unidos, donde estos cinco autores, que asistieron al Festival de la Palabra, hace dos semanas, reflexionaron para este blog sobre la política estadounidense. Alrededor de una de las mesas del comedor del hotel donde se alojaban dialogaron sobre lo que significa vivir en la frontera lingüística entre el inglés y el español. Una conversación que irá por muchos lados para terminar en la situación actual de Estados Unidos, que este martes 8 de noviembre elige presidente y decide parte de su futuro. Y del de los inmigrantes y sus familias y las diásporas latinoamericanas.

Rey Andújar (narrador dominicano residente en Chicago): Me parece cínico todo el juego político que se ha realizado estos meses de campaña. Porque juega con todos los inmigrantes, de toda esa gente indocumentada y trabajadora de la cual depende en buena medida Estados Unidos, además de ser una narcoeconomía. Se están tomando decisiones muy lejos de la realidad donde ocurren los problemas. Lo que es más cínico, aún, es la manera como se ha televisado y manoseado a lo reality show este asunto que en verdad es un tema muy serio. Además, está el hecho de que una persona insulte a toda una raza, a una cultura de trabajadores que sostienen buena parte del país y no pase nada, solo hasta que esa misma persona ha denigrado a las mujeres es cuando, de verdad, se ha convertido en un escándalo.

Manolo Núñez Negrón: Y mujeres blancas, interrumpe el narrador puertorriqueño.

Mariposa Fernández: Es intolerable. Nací en el Bronx, en Nueva York, mis padres son puertorriqueños, soy mujer. Soy afroboricua. Es decir que me tocan directamente todos esos asuntos. Yo escribo en inglés, y hace 25 años hice un poema que hace unos días envíe a Donald Trump, a su cuenta de twitter. Se titula Sociology. Lo que hice fue que puse en link donde yo leo ese poema, lo grabé porque quería que él pudiera oír mi voz. El poema dice así en inglés:

ya see it’s more then just a (Puedes ver justo entonces)
matter of simple biology (una materia de simple biología)
we need sociology (Necesitamos sociología)
to understand (comprender)
you macho pathology. (Tu patología machista)
So listen and learn as I (Así que escucha y aprende como yo)
breack down my pussyology. (Rompo abajo mi chocha)
it my be raw but (Puede ser descarnado pero)
i make no apology (no me disculpo)

Trump, es un sexista, racista, capitalista. Es un monstruo, pero refleja una parte de la sociedad estadounidense.

Margarita Pintado: Solo una minoría, apunta esta poeta puertorriqueña que vive en Estados Unidos desde hace 10 años.

M. Fernández: Muchos pueblos lo apoyan.

E. Quiñónez: Aunque el 8 de noviembre las ratas queden aplacadas en Estados Unidos, como en la última línea de La peste, de Camus, estarán esperando algún día invadir la ciudad feliz. Porque, aunque Donald Trump pierda, esas ratas seguirán ahí. Y no son pocas.

M. Pintado: Esas ratas siempre han estado, lo que pasa es que ahora encontraron una voz con él.

M. Fernández: Yo tengo miedo.

E. Quiñónez: Esta sociedad tiene bastantes problemas, y serios. Estamos en un país dividido.

Pregunta: ¿Y qué pasa con la población hispana que no parece reaccionar?

E. Quiñónez: Hay latinoamericanos que creen en lo que dice Trump. No es solo la gente blanca.

M. Fernández: Pero hay latinos activistas que buscan la justicia a través de asociaciones y movimientos. Yo, por ejemplo, formo parte de un grupo de 35 mujeres que luchamos por la libertad de Puerto Rico. Ese es otro problema.

Cementerio de San Juan de Puerto Rico, a orillas del Caribe.

Con esas reflexiones, allá, en el viejo San Juan, fue donde Quiñónez, Fernández, Pintado, Andújar y Núñez cerraron el diálogo sobre la situación política y parte del futuro en Estados Unidos. Una conversación que empezó con ellos contando los que significa vivir en la frontera lingüística del inglés y el español y lo que se necesita para crear más lectores hispanos en español. Testimonios e ideas que aparecerán mañana en este blog, día de las elecciones en su país nativo o de adopción. Quisieran que no se cumpliera el final de la novela de Albert Camus, La peste, cuyas úlltimas líneas dicen:

“Oyendo los gritos de alegría que subían de la ciudad, Rieux tenía presente que esta alegría está siempre amenazada. Pues él sabía que esta muchedumbre dichosa ignoraba lo que se puede leer en los libros, que el bacilo de la peste no muere ni desaparece jamás, que puede permanecer durante decenios dormido en los muebles, en la ropa, que espera pacientemente en las alcobas, en las bodegas , en las maletas, los pañuelos y los papeles, y que puede llegar un día en que la peste, para desgracia y enseñanza de los hombres, despierte a sus ratas y las mande a morir en una ciudad dichosa”.

Ernesto Quiñónez (1969) es autor de libros como Bodega Dreams (2000) y Chango’s Fire (2004).

Rey Andújar ha publicado El hombre triángulo y Los gestos inútiles (Premio Latinoamericano de novela Alba Narrativa 2015).

Margarita Pintado (1980)

Manolo Núñez (1980) es autor de Barra china y El oficio del vértigo. Además obtuvo el premio Nuevas voces, del Festival de la palabra 2016.

Mariposa Fernández (1971) es autora de los poemarios Born Bronxeña: Poems on Identity, Love & Survival.

Mañana segunda entrega: Cómo es vivir en la frontera lingüística del inglés y el español.

Winston Manrique Sabogal

El placer de compartir lecturas

Winston Manrique Sabogal

Written by

Periodista literario y cultural itinerante que comparto experiencias lectoras. Escribo en el diario EL PAÍS (España) y revistas latinoamericanas.

Winston Manrique Sabogal

El placer de compartir lecturas

Welcome to a place where words matter. On Medium, smart voices and original ideas take center stage - with no ads in sight. Watch
Follow all the topics you care about, and we’ll deliver the best stories for you to your homepage and inbox. Explore
Get unlimited access to the best stories on Medium — and support writers while you’re at it. Just $5/month. Upgrade