“Chuva de Siddhis: Uma prece para a Linhagem de Rigdzin Düpa” Jigme Tenpe Nyima (Tradução)

Tradução de “Rain of Siddhis: A Prayer to the Lineage of Rigdzin Düpa”, composta pelo Terceiro Dodrupchen, Jikmé Tenpé Nyima.

zhiOmn Ormando
zhiomn — traduções
4 min readJul 31, 2017

--

Rigdzin Dupa — Fonte: https://www.rigpawiki.org/index.php?title=File:Rigdzin_Dupa.jpg

Samantabadra e Vajrasatva, senhores de uma centena de famílias búdicas,
རིགས་བརྒྱའི་དབང་ཕྱུག་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས། །
rik gyé wangchuk kunzang dorjé sem
Samantabhadra and Vajrasattva, lords of a hundred buddha families,

Prahevajra (em tibetano: Garab Dorje), regente de Vajradhara,
དྲུག་པའི་རྒྱལ་ཚབ་པྲ་ཧེ་བཛྲ་དང༌། །
drukpé gyaltsab prahé benza dang
Prahevajra (Garab Dorje), regent of Vajradhara,

Mañjuśrīmitra, você que atingiu o supremo siddhi,
དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ལ། །
ngödrub chok nyé jampal shenyen la
Mañjuśrīmitra, you who attained the supreme siddhi,

Para vocês eu rezo: concedam a mim a sabedoria vajra!
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་སྩོལ། །
solwa deb so dorjé yeshe tsol
To you I pray: bestow on me the vajra wisdom!

O sábio Srī Simha, que aperfeiçoou as disciplinas yogues,
བརྟུལ་ཞུགས་མཐར་ཕྱིན་མཁས་པ་ཤྲཱི་སེང༌། །
tulshyuk tarchin khepa shiri seng
The learned Śrī Siṃha, who perfected the yogic disciplines,

Jñanasūtra, quem atingiu o imaculado corpo de arco-íris,
ཟག་མེད་འཇའ་ལུས་རབ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་མདོ། །
zakmé jalü rab drub yeshe do
Jñanasūtra, who attained the immaculate rainbow body,

Vimalamitra, pioneiro da essência do supremo yana,
ཐེག་མཆོག་སྙིང་པོའི་ཤིང་རྟ་བི་མའི་ཞབས། །
tekchok nyingpö shingta bimé shyab
Vimalamitra, pioneer of the essence of the supreme yāna,

Para vocês eu rezo: concedam a mim a sabedoria vajra!
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་སྩོལ། །
solwa deb so dorjé yeshe tsol
To you I pray: bestow on me the vajra wisdom!

Padmakara, mestre sobre o oceano de mandalas,
དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་པདྨ་འབྱུང༌། །
kyilkhor gyatsö khyabdak pema jung
Padmākara, master over the ocean of maṇḍalas,

Rei Trisong Detsen, emanação de Mañjuśrī,
འཇམ་དཔལ་སྤྲུལ་པ་མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་དང༌། །
jampal trulpa ngadak trisong dang
King Trisong Detsen, emanation of Mañjuśrī,

Vairocana e Yeshe Tsogyal, que dissiparam a escuridão na Terra das Neves,
གངས་ཅན་མུན་སེལ་བཻ་རོ་མཚོ་རྒྱལ་ལ། །
gangchen münsel bairo tsogyal la
Vairocana and Yeshe Tsogyal, who dispelled the darkness in the Land of Snows,

Para vocês eu rezo: concedam a mim a sabedoria vajra!
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་སྩོལ། །
solwa deb so dorjé yeshe tsol
To you I pray: bestow on me the vajra wisdom!

Onisciente Drimé Özer (em tibetano: Longchenpa), que decifrou os símbolos secretos do Nyingtik,
སྙིང་ཐིག་བརྡའ་འགྲོལ་ཀུན་མཁྱེན་དྲི་མེད་འོད། །
nyingtik da drol künkhyen drimé ö
Omniscient Drimé Özer (Longchenpa), who deciphered the secret symbols of the Nyingtik,

Vidyādhara Jigdral Lingpa (em tibetano: Jigme Lingpa), que foi autorizado com a transmissão do profundo terma,
ཟབ་གཏེར་བཀའ་བབས་རིག་འཛིན་འཇིགས་བྲལ་གླིང༌། །
zabter kabab rigdzin jikdral ling
Vidyādhara Jigdral Lingpa (Jikmé Lingpa), who was authorized with the transmission of the profound terma,

Kunzang Shyenpen (O primeiro Dodrupchen; em tibetano: Jigme Trinle Özer 1745–1821), emanação do príncipe Murum Tsenpo,
ལྷ་སྲས་ཟློས་གར་ཀུན་བཟང་གཞན་ཕན་ཞབས། །
lhasé dögar kunzang shyenpen shyab
Kunzang Shyenpen (The First Dodrupchen, Jigme Trinle Özer 1745–1821), emanation of the prince Murum Tsenpo,

Para vocês eu rezo: concedam a mim a sabedoria vajra!
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་སྩོལ། །
solwa deb so dorjé yeshe tsol
To you I pray: bestow on me the vajra wisdom!

Gyalwé Nyugu, detentor do tesouro das instruções,
གདམས་པའི་མཛོད་འཛིན་རྒྱལ་བའི་མྱུ་གུ་དང༌། །
dampé dzö dzin gyalwé nyugu dang
Gyalwé Nyugu, holder of the treasury of instructions,

Dongak Lingpa (em tibetano: Jamyang Khyentsé Wangpo), rei universal do aprendizado e da prática,
མཁས་དང་གྲུབ་པའི་འཁོར་བརྒྱུར་མདོ་སྔགས་གླིང༌། །
khé dang drubpé khor gyur dongak ling
Dongak Lingpa (Jamyang Khyentsé Wangpo), universal king of learning and practice,

Mestre raiz, em toda sua bondade incomparável,
བཀའ་དྲིན་མཉམ་མེད་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ། །
kadrin nyammé tsawé lama la
Root master, in all your incomparable kindness,

Para vocês eu rezo: concedam a mim a sabedoria vajra!
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་སྩོལ། །
solwa deb so dorjé yeshe tsol
To you I pray: bestow on me the vajra wisdom!

Que a minha mente possa ser amadurecida através da unção da água do vaso do empoderamento real,
རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་དབང་ཆུས་རྒྱུད་སྨིན་ཞིང༌། །
gyaltab chiluk wang chü gyü min shying
May my mind be ripened through the anointing water of the vase of royal empowerment,

Possam os samayas gerais, específicos e especiais serem completamente puros,
སྤྱི་ཁྱད་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག །
chi khyé lhakpé damtsik nampar dak
May general, specific and special samayas be completely pure,

Ao aperfeiçoar todos os pontos cruciais dos cinco samadhis e das quatro instruções ocultas,
ཏིང་འཛིན་ལྔ་དང་གབ་པ་བཞི་ཡི་གནད། །
tingdzin nga dang gabpa shyi yi né
By perfecting all the crucial points of the five samādhis and four hidden instructions,

Possa o profundo estágio da geração criar a fundação,
ཡོངས་རྫོགས་བསྐྱེད་རིམ་ཟབ་མོས་གཞི་བཟུང་སྟེ། །
yongdzok kyerim zabmö shyi zung té
May the profound generation stage create the foundation,

E através do estágio da perfeição da Joia Que-Realiza-Desejos da Linhagem Oral,
སྙན་བརྒྱུད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་རྫོགས་རིམ་དང༌། །
nyengyü yishyin norbü dzokrim dang
And through the perfection stage of the Wish-Fulfilling Jewel of the Oral Lineage,

E do caminho do mensageiro-consorte conhecido como Iluminação Sem Meditação,
མ་བསྒོམ་སངས་རྒྱས་ཕོ་ཉའི་ལམ་བརྟེན་ནས། །
ma gom sangye ponyé lam ten né
And the path of the messenger-consort known as Buddhahood Without Meditation,

Possam os agregados e os elementos serem purificados no espaço desobstruído,
ཕུང་ཁམས་སྒྲིབ་བྲལ་དབྱིངས་སུ་དག་པའི་རྩལ། །
pung kham dribdral ying su dakpé tsal
May the aggregates and elements be purified into unobstructed space,

E amadurecidos no indestrutível corpo de arco-íris da luz de cinco cores!ལྔ་ལྡན་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེར་སྨིན་པར་ཤོག །
ngaden jalü dorjér minpar shok
And ripen into the indestructible rainbow body of five-coloured light!

Esta prece para a linhagem de Rigdzin Düpa, conhecida como Chuva de Siddhis, foi composta pelo devoto Jikmé Tenpé Nyima, que conhece um pouco sobre o significado deste caminho. Jayantu!
རིག་འཛིན་འདུས་པའི་བརྒྱུད་འདེབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་ལམ་འདིའི་རྒྱུ་མཚན་ཅུང་ཟད་ཤེས་པའི་མོས་གུས་ཅན་འཇིགས་མེད་བསྟན་པའི་ཉི་མས་བྲིས་པ་ཛ་ཡནྟུ། །
This prayer to the lineage of Rigdzin Düpa, known as Rain of Siddhis, was composed by the devoted Jikmé Tenpé Nyima, who knows a little about the meaning of this path. Jayantu!

Jikmé Tenpé Nyima

Texto em tibetano e inglês copiado de http://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/dodrupchen-III/rain-of-siddhis-rigdzin-dupa-lineage

Traduzido de tibetano para inglês por Adam Pearcey and Han Kop, Rigpa Translations. Revisado em 2017.

Traduzido pro português por Ormando MN (Lagarto Manco), em 31 de Julho de 2017 — Oitavo dia do sexto mês do ano da Garuda de Fogo.

--

--