“A Essência da Joia Preciosa: Uma Oração para os Quatro Darmas” Dilgo Khyentse Rinpoche (Tradução)

Tradução de “The Precious Jewel Essence: A Prayer of the Four Dharmas” de Dilgo Khyentse Rinpoche

zhiOmn Ormando
zhiomn — traduções
3 min readNov 1, 2019

--

Orgyen Dorje Chang, meu próprio pai e guru,

Tibetano original: ཕ་གཅིག་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །
Tibetano transliterado: pa chik lama orgyen dorjé chang
Orgyen Dorje Chang, my own father and guru,

Possa a minha mente se virar na direção do sagrado Darma,

བདག་རྒྱུད་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་གཞོལ། །
dak gyü dampé chö kyi chok su shyol
May my mind turn towards the sacred Dharma,

Todos os meus pensamentos e ações serem de acordo com o caminho da onisciência,

བསམ་སྦྱོར་ཐམས་ཅད་རྣམ་མཁྱེན་ལམ་དུ་ཞུགས། །
samjor tamché namkhyen lam du shyuk
All my thoughts and actions accord with the path of omniscience,

E minha visão, meditação e conduta serem do Mahayana, o caminho supremo e correto.

ལམ་མཆོག་འཁྲུལ་མེད་ཐེག་ཆེན་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད། །
lam chok trulmé tekchen ta gom chö
And my view, meditation and conduct be of Mahāyāna, the supreme and unmistaken path.

Orgyen Dorje Chang (azul, sobre a lótus, com a consorte) — Fonte: himalayanart.org/items/90744

Quando percepções deludidas despertam como sabedoria através da prática,

འཁྲུལ་སྣང་ཡེ་ཤེས་འཆར་བའི་ཉམས་ལེན་གྱིས། །
trulnang yeshe charwé nyamlen gyi
When deluded perception dawns as wisdom through practice,

Possa eu ser livre das amarras das oito preocupações mundanas, e enquanto eu permaneço sozinho entre montanhas,

ཆོས་བརྒྱད་འཆིང་བྲལ་དབེན་པའི་རི་སུལ་དུ། །
chö gyé chingdral wenpé ri sul du
May I be free from the bonds of the eight worldly concerns, and as I stay in solitary among mountains,

Com a aspiração e a ação de bodichita, para o benefício dos outros,

གཞན་ཕན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བསམ་སྦྱོར་གྱིས། །
shyenpen changchub sem kyi samjor gyi
With the aspiration and action of bodhicitta, for the benefit of others,

Possa eu agir de acordo com a transmissão de sabedoria do glorioso guru protetor,

དཔལ་མགོན་བླ་མའི་དགོངས་རྒྱུད་ཇི་བཞིན་དུ། །
palgön lamé gong gyü jishyin du
May I act according to the glorious protector guru’s wisdom transmission,

E capturar a cidadela primordial.

སྤྱོད་པས་གདོད་མའི་བཙན་ས་ཟིན་པར་ཤོག །
chöpé dömé tsensa zinpar shok
And seize the primordial stronghold.

Dilgo Khyentse Rinpoche

De acordo com um pedido feito por monges meditadores da França, como Kunzang Longdrol, que é excelente como um atendente nas três formas de agradar o guru, eu, Mangala, um homem velho despreocupado e espaçoso, fiz esta aspiração com uma mente alegre. Possa ela ser realizada!

ཅེས་པའང་མཉེས་པ་གསུམ་གྱི་ཞབས་ཏོག་ཕུལ་ཕྱིན་ཀུན་བཟང་ཀློང་གྲོལ་སོགས་ཕ་རན་སིའི་སྒོམ་གྲྭ་རྣམས་ཀྱིས་ཆེད་དུ་བསྐུལ་བ་བཞིན་དུ་གུ་ཡངས་རྒན་པོ་གཏད་མེད་མངྒ་ལས་སྤྲོ་བའི་སེམས་ཀྱིས་སྨོན་པ་བཞིན་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག།།
In accordance with a request from meditating monks from France, such as Kunzang Longdrol, who excels as an attendant in the three ways of pleasing the guru, I, Maṅgala, a carefree and spacious old man, made this aspiration with a joyous mind. May it be accomplished!

Texto em inglês e tibetano copiado de: lotsawahouse.org/tibetan-masters/dilgo-khyentse/four-dharmas-prayer

Traduzido de tibetano para inglês por Abraham Ta-Quan, em 2019. Abraham Ta-Quan é um aluno de Tsikey Chokling Rinpoche e vive no Vietnam. Ele tem servido a Phakchock Rinpoche como tradutor para o vietnamita desde 2013.
Traduzido de inglês para português por Ormando MN (Lagarto Manco), em novembro de 2019.

--

--