“Os Versos Principais sobre os Seis Bardos” (Tradução)

Tradução de “The Main Verses of the Six Bardos”. Texto em inglês copiado de “The Tibetan Book of the Dead” traduzido e comentado por Francesca Fremantle e Chögyam Trungpa.

zhiOmn Ormando
zhiomn — traduções
4 min readAug 31, 2018

--

Agora quando eu percebo o bardo do nascimento,
eu vou abandonar a preguiça para a qual a vida não tem tempo,
entrar, sem distração, no caminho do estudo, reflexão e meditação,
fazendo projeções e mente serem o caminho, e realizar os três kayas;
agora que eu obtive um corpo humano,
não há tempo no caminho para a mente vaguear.

Now when the bardo of birth is dawning upon me,
I will abandon laziness for which life has no time,
enter the undistracted path of study, reflection and meditation,
making projections and mind the path, and realize the three kāyas;
now that I have once attained a human body,
there is no time on the path for the mind to wander.

Agora quando eu percebo o bardo dos sonhos,
eu vou abandonar o sono da ignorância sem cuidado, que é como um cadáver,
e deixar meus pensamentos entrarem no estado natural deles, sem distração;
controlando e transformando sonhos em luminosidade,
eu não vou dormir como qualquer animal
mas unificar completamente sonho e prática.

Now when the bardo of dreams is dawning upon me,
I will abandon the corpse-like sleep of careless ignorance,
and let my thoughts enter their natural state without distraction;
controlling and transforming dreams in luminosity,
I will not sleep like any animal
but unify completely sleep and practice.

Agora quando eu percebo o bardo da meditação-samadhi,
eu vou abandonar a multidão de distrações e confusões,
e repousar no estado sem fronteiras sem fixação ou perturbação;
firme nas duas práticas: visualização e completude,
neste momento de meditação, unidirecionalmente, livre da atividade,
eu não vou cair no poder das emoções confusas.

Now when the bardo of samādhi-meditation dawns upon me,
I will abandon the crowd of distractions and confusions,
and rest in the boundless state without grasping or disturbance;
firm in the two practices: visualization and complete,
at this time of meditation, one-pointed, free from activity,
I will not fall into the power of confused emotions.

Agora quando eu percebo o bardo do momento antes da morte,
eu vou abandonar toda fixação, anseio e apego,
entrar sem distração na clara consciência do ensinamento,
e ejetar minha consciência no espaço da mente não-nascida;
enquanto eu abandono este corpo composto de carne e sangue
eu vou saber que ele é uma ilusão transitória.

Now when the bardo of the moment before death dawns upon me,
I will abandon all grasping, yearning and attachment,
enter undistracted into clear awareness of the teaching,
and eject my consciousness into the space of unborn mind;
as I leave this compound body of flesh and blood
I will know it to be a transitory illusion.

Agora quando eu percebo o bardo de dharmata,
eu vou abandonar todos os pensamentos de medo e terror,
eu vou reconhecer o que quer que apareça como minha projeção
e saber que ela é uma visão do bardo;
agora que eu alcancei este ponto crucial,
eu não vou temer os pacíficos e os irados, minhas próprias projeções.

Now when the bardo of dharmatā dawns upon me,
I will abandon all thoughts of fear and terror,
I will recognize whatever appears as my projection
and know it to be a vision of the bardo;
now that I have reached this crucial point,
I will not fear the peaceful and wrathful ones, my own projections.

Agora quando eu percebo o bardo do vir a ser,
eu vou concentrar minha mente unidirecionalmente,
e me empenhar para prolongar os resultados do bom karma,
fechar a entrada do útero e pensar em resistência;
este é o tempo em que perseverança e pensamento puro são necessários,
abandone a inveja, e medite no guru com a consorte dele.

Now when the bardo of becoming dawns upon me,
I will concentrate my mind one-pointedly,
and strive to prolong the results of good karma,
close the womb-entrance and think of resistance;
this is the time when perseverance and pure thought are needed,
abandon jealousy, and meditate on the guru with his consort.

Com a mente muito longe, não pensando na chegada da morte,
realizando estas atividades sem sentido,
retornar de mãos vazias agora seria confusão completa;
a necessidade é reconhecimento, sagrado dharma,
então por que não praticar o dharma neste mesmo momento?
Das bocas de siddhas vem estas palavras:
Se você não mantiver os ensinamentos do seu guru no seu coração
não se tornará você o seu próprio enganador?

With mind far off, not thinking of death’s coming,
performing these meaningless activities,
returning empty-handed now would be complete confusion;
the need is recognition, holy dharma,
so why not practise dharma at this very moment?
From the mouths of siddhas come these words:
If you do not keep your guru’s teaching in your heart
will you not become your own deceiver?

Traduzido de inglês para português por Lagarto Manco em 31–08–2018

Fonte do texto em inglês

--

--