“Prece de Aspiração de Longchenpa” (Tradução)

Tradução de inglês para português de “Longchenpa’s Aspiration Prayer”

zhiOmn Ormando
zhiomn — traduções
4 min readAug 16, 2018

--

Longchenpa Drime Ozer (a figura maior)— Fonte: https://www.himalayanart.org/items/32118

Sempre, de renascimento em renascimento,
Tibetano original: ༄༅། །གང་དུ་སྐྱེས་པའཔའི་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ། །

Tibetano ‘transcrito’: GANG DU KYEY PAY KYÉ WA T’HAM CHAY DU
Always, from rebirth to rebirth,

Possa eu obter um precioso corpo de ser humano com as sete qualidades* dos reinos superiores.
མཐོ་རཔའིས་ཡོན་ཏན་བདུན་ལྡན་ཐོབ་པར་ཤོག །

T’HO RIY YÖN TEN DÜN DEN T’HOB PAR SHOK
May I obtain a precious human being’s body with the seven qualities* of higher realms.

* Sete qualidades: A nobre linhagem de seres humanos, um corpo bonito, nenhuma doença, longa vida, boa fortuna, prosperidade, grande inteligência.
(The noble lineage of human beings, a beautiful body, no sickness, long life, good fortune, wealth, great intelligence.)

Logo após nascer, que eu possa encontrar o sagrado Darma
སྐྱེས་མ་ཐག་ཏ་ཏུ་ཆོས་དང་འཕྲད་གྱད་གྱུར་ཅཔའིང་། །

KYEY MA T’HAK TU CHHÖ DANG T’HRAY GYUR CHING
Just after being born, may I meet holy Dharma

E que eu possa ter a liberdade de praticar de acordo com o puro Darma.
ཚུལ་བཞཔའིན་བསྒྲུབ་པའཔའི་རང་དབང་ཡོད་པར་ཤོག །

TSHUL ZHIN DRUB PAY RANG WANG YÖ PAR SHOK
And may I have the freedom to practice according to pure Dharma.

A partir daí, que eu possa fazer feliz o meu(minha) sagrado(a) Guru Raiz
དྐྱེར་ཡང་བླ་མ་དམ་པ་མཉྐྱེས་བྐྱེད་ཅཔའིང་། །

DER YANG LA MA DAM PA NYEY JÉ CHING
From that, may I make my holy Root Guru happy

E que eu possa me dedicar apenas ao Darma dia e noite.
ཉཔའིན་དང་མཚན་དུ་ཆོས་ལ་སོད་པར་ཤོག །

NYIN DANG TSHEN DU CHHÖ LA CHÖ PAR SHOK
And may I apply myself only to Dharma day and night.

Compreendendo o sagrado Darma, realizando a essência do significado,
ཆོས་རོགས་ནས་ནཔའི་སཔའིང་པོའཔའི་དོན་བསྒྲུབས་ཏྐྱེ། །

CHHÖ TOK NAY NI NYING PÖ DÖN DRUB TÉ
From realizing holy Dharma, accomplishing the essence of the meaning,

Que naquela vida eu possa atravessar o oceano do samsara.
ཚེ་དྐྱེར་སཔའིད་པའཔའི་རྒྱ་མཚ་མཚོ་བརྒལ་བར་ཤོག །

TSHÉ DER SI PAY GYA TSHO GAL WAR SHOK
In that life may I cross the ocean of samsara.

Revelando ensinamentos supremos para seres samsáricos,
སཔའིད་པར་དམ་པའཔའི་ཆོས་རབ་སོན་བྐྱེད་ཅཔའིང་། །

SI PAR DAM PAY CHHÖ RAB TÖN JÉ CHING
Revealing supreme teachings to samsaric beings,

Que eu possa fazer o esforço de beneficiá-los, nunca cansado ou triste.
གཞན་ཕན་བསྒྲུབ་ལ་སོ་ངལ་མྐྱེད་པར་ཤོག །

ZHEN P’HEN DRUB LA KYO NGAL MÉ PAR SHOK
May I make the effort to benefit them, never tired or sad.

Pelas grandes ondas de benefício aos outros, sem discriminar entre os seres,
རླབས་ཆྐྱེན་གཞན་དོན་ཕོགས་རཔའིས་མྐྱེད་པ་ཡཔའིས། །

LAB CHHEN ZHEN DÖN CHHOK RIY MÉ PA YIY
By great waves of benefit for others, without discriminating between beings,

Que todos eles possam atingir o estado do completamente iluminado Buda, todos juntos.
ཐམས་ཅད་ཕམ་གཅཔའིག་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག། ༎ ཀོང་ཆྐྱེན་པའཔའི་གསསུང་༎ ༎

T’HAM CHAY CHHAM CHIK SANG GYAY T’HOB PAR SHOK
May all of them attain the state of fully enlightened Buddha, altogether.

Escrito pelo Onisciente Longchenpa

Longchenpa — Fonte: https://www.himalayanart.org/items/44009

Traduzido de Tibetano para Inglês por Thinley Norbu Rinpoche

“É claro, aqueles que são niilistas não tem crença em karma, virtude, ou as Três Jóias; é por isto que eles são niilistas. Eles pensam apenas sobre esta vida momentânea e que não é necessário considerar nascimentos anteriores ou reincarnações futuras já que eles não acreditam nelas. De acordo com a teoria Budista, no entanto, até que alguém atinja o estado da iluminação, alguém deve acreditar que a mente é contínua, mesmo que esta pessoa não veja a continuidade da mente. Uma vez que a mente é contínua, fenômenos serão contínuos, então os fenômenos de sofrimento e felicidade são contínuos. Algumas vezes existem fenômenos de sofrimento e algumas vezes existem fenômenos de felicidade, mas de qualquer forma, esses fenômenos devem mudar. Para não ficar circulando assim entre sofrimento e felicidade sem cessar, é necessário ser liberado para alcançar o imutável, êxtase sem defeitos; e para ser liberado(a) uma pessoa precisa de virtude ou mérito até que os hábitos da mente dualística sejam esgotados. Então, alguém precisa acreditar em se abster do karma negativo e aumentar o karma positivo e a acumulação de mérito e sabedoria. Para fazer a acumulação, primeiro a pessoa precisa obter um nascimento humano precioso com as sete qualidades dos reinos superiores dos deuses e humanos.”

“Of course, those who are nihilists have no belief in karma, virtue, or the Triple Gems; that is why they are nihilists. They think only about this momentary life and that it is not necessary to consider previous births or future reincarnations since they do not believe in them. According to Buddhist theory, however, until one attains the state of enlightenment, one must believe mind is continuous even though one does not see the mind’s continuity. Since the mind is continuous, phenomena will be continuous, so the phenomena of suffering and happiness are continuous. Sometimes there are phenomena of suffering and sometimes there are phenomena of happiness, but either way, these phenomena must change. In order not to circle like this between suffering and happiness unceasingly, it is necessary to be liberated to reach unchangeable, flawless ecstasy; and in order to be liberated one needs virtue or merit until the habits of dualistic mind are exhausted. So, one needs to believe in abstaining from negative karma and increasing positive karma and the accumulation of merit and wisdom. In order to make accumulation, first one needs to obtain a precious human birth with the seven qualities of the high realms of gods and humans.”

Traduzido de inglês para português por Ormando MN (Lagarto Manco) no quinto dia do sétimo mês do ano do Cachorro Macho de Terra. (Calendário Gregoriano: 16–08–2018)

Texto em inglês e tibetano copiado de https://dudjomtersarngondro.com/download/texts/free-text-downloads/

Link direto para o texto em inglês e tibetano: https://my.pcloud.com/publink/show?code=XZX7oKZYi1PYRwLRJ7z83FydyBSjHc73QDk

--

--