【歌詞賞析】Lost Stars(迷失的繁星) — — Adam Levine

辰風
隨筆天下
Published in
8 min readMar 21, 2021

--

相信不少讀者對於歌手Adam Levine (亞當·李維)並不陌生,他其實就是Maroon 5 (魔力紅)的主唱。而本次介紹的這首歌曲,則是2013年電影《曼哈頓戀習曲》(Begin Again)的主打歌,同時也是整部電影的主線。

電影劇情中,這首歌最初是女主角送給李維的禮物。而後兩人分手,另尋出路,李維成為了成功的音樂人,並對於這首《Lost Stars》進行了曲風迥異的編製。然而,新穎的曲風令女主角心生不滿,她認為已經喪失了原本的意境;由於彼此對於曲風的執著,造就了離合且曲折的創作過程。最後,男主角在演唱會演繹了這首《Lost Stars》,期望能藉此複合。起初,曲風是原本的輕柔版本;然而在副歌的時候,李維情不自禁地回歸自己的改編版本。在台下默默聆聽的女主角此時終於意識到彼此的理念,她並沒有沮喪,反而含笑離去;李維則選擇了舞台。結局並沒有感傷,縱然失去、卻也曾經是生命的一部分。

整首歌呼應了劇情,透過吉他伴奏陪襯,峰谷分明;歌詞部分,也十分具有文學意涵。

Please don't see, just a boy caught up in dreams and fantasies
請別把我當作、一個僅僅追逐夢幻與狂想的男孩
Please see me, reaching out for someone I can't see
請看看我、求取那些遙不可及事物的一面
Take my hand, let's see where we wake up tomorrow
牽起我的手,讓我們拭目以待明日將會甦醒於何方
Best laid plans sometimes are just a one night stand
有時候精心計劃還不如一時興起
I'll be damned Cupid's demanding back his arrow
當邱比特收回愛之箭矢後,我將會被人所唾棄
So let's get drunk on our tears
所以,不如讓我們醉倒在彼此的淚水之中
-And, God, tell us the reason
上帝啊,請告訴我們緣由
Youth is wasted on the young
青春何以蹉跎於年少
It's hunting season and the lambs are on the run
如今已然是狩獵的季節、羔羊無不成群馳騁著
Searching for meaning
追尋生命的真諦
But are we all lost stars trying to light up the dark?
而我們是否都是那些試圖點亮黑夜、卻迷失在夜空中的繁星?
==============================Who are we? Just a speck of dust within the galaxy
我們究竟是為何物?不過是浩瀚星系中的一粒沙塵
Woe is me, if we're not careful turns into reality
倘若無意之間回歸了現實,那著實引人哀嘆
Don't you dare let our best memories bring you sorrow
你難道不懼怕我們最美好的回憶將帶給你悲愁嗎?
Yesterday I saw a lion kiss a deer
昨日我看見了一頭猛獅輕吻一隻小鹿
Turn the page maybe we'll find a brand new ending
翻過此刻的扉頁,也許我們終將發掘一個嶄新的結局
Where we're dancing in our tears
一個能讓我們翩翩起舞於彼此淚水之中的地方
-And, God, tell us the reason
上帝啊,請告訴我們緣由
Youth is wasted on the young
青春何以蹉跎於年少
It's hunting season and the lambs are on the run
如今已然是狩獵的季節、羔羊無不成群馳騁著
Searching for meaning
追尋生命的真諦
But are we all lost stars trying to light up the dark?
而我們是否都是那些試圖點亮黑夜、卻迷失在夜空中的繁星?
==============================And I thought I saw you out there crying
我似乎看見了你在那邊哭泣
And I thought I heard you call my name
我似乎也聽見了你呼喚我的名字
And I thought I heard you out there crying
我似乎又聽見了你在那邊哭泣
Just the same
一如往常那般
Oh God, give us the reason
喔,上帝啊,給我們一個理由
Youth is wasted on the young
青春何以蹉跎於年少
It's hunting season and this lamb is on the run
如今已然是狩獵的季節、這隻羔羊正在奔馳著
Searching for meaning
追尋生命的真諦
But are we all lost stars trying to light up the dark?
而我們是否都是那些試圖點亮黑夜、卻迷失在夜空中的繁星?
-And I thought I saw you out there crying
我似乎看見了你在那邊哭泣
And I thought I heard you call my name
我似乎也聽見了你呼喚我的名字
And I thought I heard you out there crying
我似乎又聽見了你在那邊哭泣
But are we all lost stars trying to light up the dark?
而我們是否都是那些試圖點亮黑夜、卻迷失在夜空中的繁星?
But are we all lost stars trying to light up the dark?
而我們是否都是那些試圖點亮黑夜、卻迷失在夜空中的繁星?

想必不少讀者對於歌詞內涵感到幾分抽象。事實上,這首歌可以視為電影裡男主角的獨白。第一段,點出了自己的人生歷程,說明了勇於實踐夢想的內在、以及奔放且直覺行事的性格;「遙不可及的事物」,有可能指代戀愛與緣分。到了接下來幾句,明確道出了對愛情的不確定:假設有朝一日,愛神收回了自己對某人的愛意,那麼,在這般束手無策的情景下,定然會被人所曲解、或者責備。與其遙想著愛情的不確定性,倒不如此刻縱情醉生夢死一番。

副歌部份,像是一系列發自內心深處的天問。青春為何總被年少輕狂蹉跎而去?狩獵的季節來臨,就連森林裡的羊群都在奔放著、找尋生存的意義,而我們為何仍在生命的迷宮裡徬徨?為何像極了那些自不量力想要點亮黑暗、卻又迷失在夜空中的繁星?這個段落確實有一定程度的思辨價值:身為萬物之靈的我們,生命總是在虛度、迷惘、和徬徨中消逝,總是冀盼自己擁有翻天覆地的能力、卻又在冥冥之中失去了些什麼;從生存角度而言,反而連林中的羔羊群都不如,又好似那些稍縱即逝、卻不知所向的點點繁星。

《曼哈頓戀習曲》電影專輯封面照。左為女主角Greta、右為電影中的真正男主角Dan。注意,劇情設定中,亞當·李維所飾演的Dave雖然戲份甚多、實為男配角。但在本文之中,以歌曲討論為主體,故而暫且將李維設定為男主角。

第二段主歌,首句便點出了:我們不過是浩瀚宇宙中、銀河系裡的一粒微小塵埃。這不僅是客觀事實,呼應了歌曲主軸,同時也反映了自己的微不足道。接續的句子,道出了歌頌者對於與舊愛復合的提問,是否能就此忘卻往昔美好回憶所帶來的憂傷?此外,「一頭猛獅輕吻一隻小鹿」這句形成鮮明對比,獸性與溫柔對應於兩種全然不同的性格,呼應了此時在台上的男主角、以及默默站在舞台下的女主角;那麼,即使復合了,是否又只是場注定失敗的愛戀?因此,或許各自重新來過會是更好的結局。注意第二段主歌的末句與第一段主歌的末句有個巧思:原本是醉倒在淚水之中、後來則是起舞於淚水之中。這似乎也意味著主角心態的轉變:此時女主角已然準備緩緩離場,與其在過往的悲傷之中重蹈覆轍,不如走出憂思,也許,原本傷感的回憶也會在時光流逝下顯得燦爛且值得回味。

至於最後兩段,可以說是曲風編制的高潮,一連串高音與低音的疊合,形同主角發自內心的吶喊;此時也呼應了劇情,看著舊愛帶著淚水離場,回憶與現實的交集達到最大值;而此刻女主角的淚水也不再是傷感,反而帶有雨過天晴後的微笑。

整體而言,旋律動聽且清脆,歌詞饒富哲理,囊括了對於人生的迷惘、以及對於愛情的抉擇。以下是女主角版本的口吻,曲風偏向於柔和,同時也是劇情設定中的原始版本:

對於電影劇情有興趣的,不妨參看以下連結,完整擷取自電影最後片段。對於想更深層體會作品意境的讀者朋友們,筆者在此強烈推薦觀賞:

--

--

辰風
隨筆天下

以創作喚醒世界,以文字灌溉靈魂。