看后翼棄兵學英文 (第三集)
第三章 疊兵
所謂疊兵就是同陣營的兩個兵,在直式的格子中前後排列著,但兵是斜著走,所以要靠左右兩邊的旗子保護自己,所以一前一後無法互相保護對方。
我個人的解釋是雖然兩人靠在一起,卻不能彼此守護,有點像是這集敘述 Beth 與 Mrs. Wheatley 的關係。
1. Bummer
第三集開場1963辛辛那提公開賽,Beth 第一次遇到美國冠軍 Benny Watts 在跟別人討論卡羅卡恩防禦時說道…
“The Caro-kann Defense, genuine bummer.” (42:33)
(Netflix中譯) 卡羅卡恩防禦 ,真是掃興。
bummer (n) 令人不快的事
(例句) “I’ve left my wallet at home.” “What a bummer!”
我的錢包忘在家裡了。真糟糕!
hot girl bummer 喜歡吸引男生注意,卻沒有要認真談感情的正妹
<2019年Blackbear 熱門曲所創的流行語>
2. Wipe
延續上段同一場景,Benny Watts 問 Beth
“Are you that kid from Kentucky who wiped out harry Beltik? ”(42:31)
(Netflix中譯) 你是在肯塔基州刷掉哈利巴提克的孩子?
<這字需要著墨一下>
Wipe (v)擦、抹 (請想像揮舞的動作)
(n) 抹布、紙巾、手巾 (凡可以擦掉東西的)
Wiped out 徹底殲滅、累死 (有種揮過去,然後東西就不見,或是被擦掉的感覺),所以這個字常常跟海浪、水上活動連結,一般生活用比較常聽到是用作 “累死”。
(例句) After that five-mile run I was completely wiped out.
跑完那五公里我完全累翻。
3. I should have known better.
When he bought out his rook, then took that pawn …I thought you were done for. I should have known better. (38:28)
(Netflix中譯) 當他拿起她的城堡,吃掉你的兵…我以為你完了。我應該對妳更有信心的。
(逐字翻)我當初應該要懂更多
I should have known better 帶有懊悔的意味,有早知如此 、我應該更清楚的感覺。
4. Famished
中場休息Mrs. Wheatley要求Matt&Milk領路去餐廳吃飯時說道…..
“Well, I don’t know about you young people, but I’m famished. ”
(Netflix中譯)我不知道妳們年輕人如何但我餓死了。
famished (adj) 超級餓 = starving
<不要一天到晚只會hungry啦! >
5. All the marble
用完餐後Mrs. Wheatley對Matt&Mike說我們該走了 ,下場比賽我們不想遲到
“This one’s for all the marbles.”
(Netflix中譯)這場棋局攸關勝負獎金。
marble (n) 大理石、彈珠
all the marbles = everything
(通常快接近勝利的時候才會說)
6. Be marvelous at
Beth 給Mrs. Wheatley15% 的獎金當經紀人費用。Beth 立刻算出15%的獎金是多少,Mrs wheatley就跟Beth 說…..
“They told me at the Methuen you were marvelous at math.”
(Netflix中譯) 梅休因之家告訴過我,妳數學很強。
were marvelous at = be good at 擅長
7. Relapse
Mrs. Wheatley打電話加裝請病假時說道…
“I’m afraid she’s had a bit of a relapse.”
(Netflix中譯)她的症狀有一點復發。
relapse (v)復發
(例句) She managed to stop using drugs for a month, but then relapsed.
她堅持了一個月沒有吸毒,但是接著又故態復萌。
8. Plum pudding
Mrs. Wheatley在飛機上跟Beth確認聖誕節比賽行程時說道…
“I understand it’s very easy to travel on Christmas Day since people are home eating plum pudding or whatever.” (34:41)
(Netflix中譯)我知道聖誕節當天出門一定不會塞車,因為多數人都窩在家吃聖誕甜點。
plum pudding 儘管叫做「梅子布丁」,實際上並不含有梅子,因為在維多利亞時代之前,梅子(plum)指的是葡萄乾(raisin)。而且實際上更像是蛋糕🍰 (口感是紮實的!所以實際上是葡萄乾蛋糕跟梅子、布丁沒什麼關係😂)
<果然表現出我貪吃鬼才會有的筆記 哈哈>
尤其Pudding這個字雖然翻成布丁, 大家對這字的的映象比較像是雞蛋布丁QQ布蕾口感的甜食;但其實Pudding比較像是指飯後的點心,可鹹可甜,尤其指麵粉製。
<之前在英國上班時,每到聖誕節公司也會送plum pudding>
9. Plateau
Beth 對Townes說她在學俄文,因為她不想要停滯不前。
“Don’t wanna plateau.” (21:13)
(Netflix中譯) 不想停滯不前。
plateau (v)平穩、停滯 (雅思、報表常用字)
(n) 高原
(例句) The US birth rate reached a plateau in the 1960s, before declining suddenly.
美國的人口出生率在20世紀60年代進入平穩階段後突然下降。
10. Take your word for it
1966年Las Vegas 全美公開賽Beth 遇到Benny Watts說,我們幾年前在辛辛那提有說過話,但Benny Watts不記得了,所以他說….
“okay, I’ll take your word for it.” (11:39)
(Netflix中譯)好, 你說的算
take your word for it 相信你說的
相對的,也可以用 take my word for it (相信我說的)
第三集的筆記就到這啦! 看到這真的覺得這部戲刻畫女性的情感真的很優秀,尤其Beth 輸棋後跟Mrs. Wheatley的對話,讓我想到我跟我媽偶爾相愛相殺的情況。真的貼切! 請期待我第四集的筆記吧! 一起加油
FB: Missymousy伍肆參
IG: ciaoits_edith