看后翼棄兵學英文 (第三集)

鼠姊Edith
鼠姊WONDERLAND
Published in
8 min readNov 17, 2020

第三章 疊兵

《后翼棄兵》The Queen’s Gambit 劇照

所謂疊兵就是同陣營的兩個兵,在直式的格子中前後排列著,但兵是斜著走,所以要靠左右兩邊的旗子保護自己,所以一前一後無法互相保護對方。

疊兵-上下並排

我個人的解釋是雖然兩人靠在一起,卻不能彼此守護,有點像是這集敘述 Beth 與 Mrs. Wheatley 的關係。

1. Bummer

《后翼棄兵》1963辛辛那提公開賽

第三集開場1963辛辛那提公開賽,Beth 第一次遇到美國冠軍 Benny Watts 在跟別人討論卡羅卡恩防禦時說道…

“The Caro-kann Defense, genuine bummer.” (42:33)
(Netflix中譯) 卡羅卡恩防禦 ,真是掃興

有種撞牆感

bummer (n) 令人不快的事
(例句) “I’ve left my wallet at home.” “What a bummer!
我的錢包忘在家裡了。真糟糕!

hot girl bummer 喜歡吸引男生注意,卻沒有要認真談感情的正妹
<2019年Blackbear 熱門曲所創的流行語>

2. Wipe

延續上段同一場景,Benny Watts 問 Beth

“Are you that kid from Kentucky who wiped out harry Beltik? ”(42:31)
(Netflix中譯) 你是在肯塔基州刷掉哈利巴提克的孩子?

<這字需要著墨一下>

清潔濕紙巾

Wipe (v)擦、抹 (請想像揮舞的動作)
(n) 抹布、紙巾、手巾 (凡可以擦掉東西的)

水上活動

Wiped out 徹底殲滅、累死 (有種揮過去,然後東西就不見,或是被擦掉的感覺),所以這個字常常跟海浪、水上活動連結,一般生活用比較常聽到是用作 “累死”。

(例句) After that five-mile run I was completely wiped out.
跑完那五公里我完全累翻

3. I should have known better.

《后翼棄兵》The Queen’s Gambit 劇照

When he bought out his rook, then took that pawn …I thought you were done for. I should have known better. (38:28)
(Netflix中譯) 當他拿起她的城堡,吃掉你的兵…我以為你完了。我應該對妳更有信心的。

(逐字翻)我當初應該要懂更多
I should have known better 帶有懊悔的意味,有早知如此 我應該更清楚的感覺。

4. Famished

《后翼棄兵》The Queen’s Gambit 劇照

中場休息Mrs. Wheatley要求Matt&Milk領路去餐廳吃飯時說道…..

“Well, I don’t know about you young people, but I’m famished. ”
(Netflix中譯)我不知道妳們年輕人如何但我餓死了

famished (adj) 超級餓 = starving
<不要一天到晚只會hungry啦! >

5. All the marble

《后翼棄兵》The Queen’s Gambit 劇照

用完餐後Mrs. Wheatley對Matt&Mike說我們該走了 ,下場比賽我們不想遲到

“This one’s for all the marbles.
(Netflix中譯)這場棋局攸關勝負獎金

marble (n) 大理石、彈珠

all the marbles = everything
(通常快接近勝利的時候才會說)

6. Be marvelous at

Beth 給Mrs. Wheatley15% 的獎金當經紀人費用。Beth 立刻算出15%的獎金是多少,Mrs wheatley就跟Beth 說…..

“They told me at the Methuen you were marvelous at math.”
(Netflix中譯) 梅休因之家告訴過我,妳數學很強

were marvelous at = be good at 擅長

7. Relapse

《后翼棄兵》The Queen’s Gambit 劇照

Mrs. Wheatley打電話加裝請病假時說道…

“I’m afraid she’s had a bit of a relapse.”
(Netflix中譯)她的症狀有一點復發

relapse (v)復發
(例句) She managed to stop using drugs for a month, but then relapsed.
她堅持了一個月沒有吸毒,但是接著又故態復萌

8. Plum pudding

《后翼棄兵》The Queen’s Gambit 劇照

Mrs. Wheatley在飛機上跟Beth確認聖誕節比賽行程時說道…

“I understand it’s very easy to travel on Christmas Day since people are home eating plum pudding or whatever.” (34:41)
(Netflix中譯)我知道聖誕節當天出門一定不會塞車,因為多數人都窩在家吃聖誕甜點。

plum pudding 儘管叫做「梅子布丁」,實際上並不含有梅子,因為在維多利亞時代之前,梅子(plum)指的是葡萄乾(raisin)。而且實際上更像是蛋糕🍰 (口感是紮實的!所以實際上是葡萄乾蛋糕跟梅子、布丁沒什麼關係😂)
<果然表現出我貪吃鬼才會有的筆記 哈哈>

尤其Pudding這個字雖然翻成布丁, 大家對這字的的映象比較像是雞蛋布丁QQ布蕾口感的甜食;但其實Pudding比較像是指飯後的點心,可鹹可甜,尤其指麵粉製。

plum pudding 每一家都有自己的獨門食譜

<之前在英國上班時,每到聖誕節公司也會送plum pudding>

9. Plateau

Beth 對Townes說她在學俄文,因為她不想要停滯不前。

《后翼棄兵》Beth的初戀 畫面美翻

“Don’t wanna plateau.” (21:13)
(Netflix中譯) 不想停滯不前。

plateau (v)平穩、停滯 (雅思、報表常用字)
(n) 高原

停滯不前? 誰有那種時間?

(例句) The US birth rate reached a plateau in the 1960s, before declining suddenly.
美國的人口出生率在20世紀60年代進入平穩階段後突然下降。

10. Take your word for it

《后翼棄兵》1966Las Vegas US Open

1966年Las Vegas 全美公開賽Beth 遇到Benny Watts說,我們幾年前在辛辛那提有說過話,但Benny Watts不記得了,所以他說….

“okay, I’ll take your word for it.” (11:39)
(Netflix中譯)好, 你說的算

take your word for it 相信你說的
相對的,也可以用 take my word for it (相信我說的)

喔! 你說你聰明又風趣? 好吧 你說的算

第三集的筆記就到這啦! 看到這真的覺得這部戲刻畫女性的情感真的很優秀,尤其Beth 輸棋後跟Mrs. Wheatley的對話,讓我想到我跟我媽偶爾相愛相殺的情況。真的貼切! 請期待我第四集的筆記吧! 一起加油

母女之間 相愛相殺的情感 唉! 人家還不是為你好~

FB: Missymousy伍肆參

IG: ciaoits_edith

--

--

鼠姊Edith
鼠姊WONDERLAND

Just me, no fancy title. A person who hopes to grow and glow up with you. Self-development。 Self-love。Beauty 。Travel 。Lifestyle 📍TW HK PH UK