YouTube 頻道訂閱破百心得|100 訂閱人數過程/建議

Jess 中文
中英俱不佳
Published in
6 min readSep 23, 2019
An Amateur’s Guide to Old Fashioned | 古典雞尾酒調酒教學

是的,沒有看錯,不是十萬、更不是達到一百萬訂閱人數,這邊討論的只是如何達到一百名訂閱者而已。老實說這篇文章我壓了很久,因為一直不斷在「我怎麼有臉寫這個」和「真的會有人想看嗎」之中游移不定。但話說回來,不論是多大的頻道,當初也一定得先經過 100 人這個坎,所以希望這篇文章還是能對一些人有幫助。

先講一下自身經驗,沒興趣的話可直接往下拉。我自己頻道 Jess Drinks 是在約一年多前創立的,影片至今拍了 11 部,最近半年因工作忙碌沒有產出任何新影片,現在訂閱人數大概 600 出頭(越寫越心虛),主要是拍一些調酒、酒精飲料相關的影片。其實寫這篇文章的用意之一,也是想藉此督促自己繼續上傳,因為拍攝和剪接過程真的很有趣。

觀看人數最多的是這部 Gin & Tonic 琴通寧影片(中文字幕如果沒自動展開的話可在右下角開啟),老實說我也不太確定為什麼這部會觀看人數最多,可能跟 Gin & Tonic 材料取得的容易度有關吧(琴酒+通寧水+萊姆):

An Amateur’s Guide to Gin & Tonic | 琴通寧3種調法 | 基本調酒

但我自己拍攝過程中最開心的其實是這部(可搭配這篇文章服用):

Referendum-Inspired Mojito | 公投後的莫西多

再者,畢竟不是人人都是 Bill Wurtz,可以僅靠一部 history of the entire world, i guess 帶來龐大的訂閱數,600 雖然不是什麼大數字,可是也已經比我原本想像的高很多了。

接下來回到正題,如何達到頻道的第一個 100 人訂閱:

1. 逼你親朋好友訂閱

我敢肯定我頻道的前 50 個訂閱者大概都是這樣來的(其實 50 還是保守數字了哈哈),但首先從認識的人下手肯定沒錯。雖然很丟臉,但影片做得這麼辛苦不分享怎麼可以,當初也有點抱著「如果頻道壯大了可以成為被動收入也挺不錯」的心態在轉發(並沒有發生),朋友大部分也是以「拜託你影片趕快紅吧這樣以後吃飯都你付了」的心態在按訂閱鍵(這也並沒有發生)。

除了過程丟臉一點(好吧不只一點),從身邊的人下手真的沒什麼損失。

2. 穩定上傳(持續發表影片)

老實說,我自己現在並沒有做到這一點,但當初有在穩定上傳影片時(每兩個禮拜、或每個月一部),的確有看到訂閱人數跟著穩定上升。如果去找其他熱門 YouTubers 的經驗談,10 個人裡面有 11 個會不斷重申 consistency 的重要性。

若能力所及,能每個禮拜上傳一部新影片是最好不過的了。畢竟如果習慣了那種規律性,就會不斷督促自己上傳影片,但只要沒了那股動力,惰性會一口氣把你吃掉(受害者在此)。

3. 使用熱門關鍵字

雖然現在換回 Firefox,但我當時還在用 Chrome 時是用一個叫 VidIQ 的 extension,搜尋一下應該各瀏覽器都有類似的外掛程式。它會幫你在上傳影片要填寫 metadata 時方便很多(例如標題、description/內容描述、tags/標籤等),也會顯示哪些標籤比較多人用。

Source

在有開啟 vidIQ 的狀態下,你點進任何影片後、可以看到各個 tags 的使用狀況,例如在 2019 年 9 月的現在,在 YouTube 用中文搜尋「琴通寧」的話,我的影片會是第一個搜尋結果(即使它不是相較之下觀看人數最多的影片)。

標籤使用上,通常會推薦採用幾個非常熱門的廣泛標籤(如 cocktails、bartending、調酒、酒精),再配上幾個比較 specific 較少人用的標籤(如琴通寧、琴湯尼、琴酒),這樣如果有人在使用比較精準的字眼搜尋時,該影片才會出現在比較前面。

4. 字幕/翻譯/Localization

有時候會看到留言問,為什麼影片語言是英文,可是標題和內容都是中文,這幾點其實都是依觀看者端決定的。我不確定 YouTube 是用哪個判斷:是用地點決定(例如身在法國可是使用中文)、或是使用者本身的界面語言(例如身在香港可是介面選英文),或兩者皆是。但只要我上傳影片時,有在 localization 部分為各種語言輸入不同內容,該語言使用者在瀏覽影片時,就會優先顯示其語言內容。

字幕的話,大部分中文 YouTubers 可能是為了畫面美觀,都以內嵌字幕為主(也就是影片製作時已經順便壓好字幕),但如果只有內嵌、而完全沒啟用 YouTube 上的 CC 字幕功能的話,對不會該語言的使用者而言門檻很高。

CC: Closed Captions
localization: 在地化/本土化/當地語系化(跟globalization不一樣)

例如,如果我今天只會法文,但想要看懂一部日文影片的話,若對方有用 CC 字幕把日文內容全打出,YouTube/Google 的自動翻譯功能可以直接抓日文的 CC 字幕翻成法文(選項那邊按 Auto-translate);但如果是只有內嵌字幕的話就無法做這一步。雖然還是可以用語音辨識來自動翻譯,但準確度會低很多。

當然,兩者的準確度又都比不上人工翻譯(目前而言),不管是你自己翻、或是請 subscribers 幫忙,人力 localization 目前是最準確的。

有加 CC 字幕的另外兩個明顯好處是:1) 別人在搜尋時,你影片的 CC 字幕因為屬於文字(廢話),所以也是搜得到的。2) 字幕對聾啞團體很重要,如果是當面溝通的話,至少還可以讀唇,但影片旁白沒有 CC 字幕的話,會完全不知道在講什麼、只能心裡看圖說故事。

5. 不要想那麼多,上傳就對了

規律上傳和完美主義根本是兩個水火不容的存在,我懂那種一切都想要做到盡善盡美的心態,但每個禮拜都要推出一部毫無瑕疵的影片真的不太可能(好吧 Binging with Babish 例外),你一再嫌棄自己影片的話,根本等不到上傳那天,而不上傳也就沒人有機會看到你的作品。

與其修修改改想要達到 10 分,倒不如把影片先丟出來吧,第一支影片瑕疵百出是常態,但不上傳第一部片的話,根本沒有繼續做下一支影片的機會。

最後一點其實也是打給自己看的,大家共勉之。做影片和寫文章一樣,真的可以很開心,因為那是自己從零到有製造出來的產物,這種門檻低、能得到的成就感卻爆高的活動,何樂不為?

--

--

Jess 中文
中英俱不佳

不但不勸酒,還會默默幫你把剩下的酒喝完的一名善良市民。