Photo by Zoltan Tasi on Unsplash

各國「破釜沉舟」的故事

恩希
2 min readJan 9, 2019

--

我最近又想出一種提高中文了解/寫作的方法,就是:學成語!

可是為了讓讀者(如果有讀者的話)不要太無聊 (因為我知道你們已經知道這些成語了),我會盡量找比較有趣的角度來看這些成語。

所以,今天的成語「破釜成舟」就來看別的國家類似的故事。

「破釜成舟」說到當項籍將軍打仗的時候,為了讓他的軍隊有一種死不放棄的動機,就規定每一個人需要破壞煮飯的鍋子還有用來跨河的船。後來,他們真的打贏了。

可是這種念頭不只是中國歷史裡面才能看到。

“Crossing the Rubicon”: 在古羅馬的時候,當凱撒的參議院對凱撒說他不尊攘自己的兵隊跨過Rubicon河。凱撒不聽話,讓並對跨河,就當了羅馬的王。

阿拉伯傳統故事裡也有類似的:
一個叫Tariq ibn Ziyad 的將軍跟中國的項籍一樣。聽說,他跟軍隊剛下船時,他命令手下的人去吧船燒了。這樣軍隊就沒辦法回頭。當然,接下來的仗也打贏了。

在英文,「破釜成舟」可能會翻成 “past the point of no return.” 而且在心理學裡面,這種行為的確管用。有時候人卡在兩個選這中間,有時候不前進是因為不想放手。 可是如果偶爾有這種「忘記背後,軸向未來」「破釜成舟」的心態,我們可能能夠更加成功。

(誰有看過《歌剧魅影》? 裡面一首歌就叫做 “Past the Point of No Return.” )😄

請問這位作者:你的中文怎麼那麼爛?

因為:我不會寫中文。如果你是那種非常有同情心又喜歡糾正人的人,請多多指教! 使用Medium是為了逼自己多練習藉著不熟悉的語言來表達自己的想法。我的母語是英文,所以有那方面的問題的朋友們,我們可以交換 😃

--

--