DELF B1 法檢考試心得:口試

Chieh En
住在法國的女生
7 min readMay 10, 2020
照片攝於2019年,法國阿爾卑斯山區的滑雪度假村 La Plagne

你好,閱讀的人

這篇文章記錄了本人考DELF B1口試的過程,一些準備的素材,參考的資料。這次考試對我來說算是法語學習上的一個里程碑(所以封面照片才放一個路標來呼應 嗎),並且在備考過程中從我朋友 林聖硯 Sheng-yen Lin文章中得到不少靈感與準備方向,因此也寫了文章,希望我的經驗也能成為你的助力。

打這篇文章的當下,我一個小時前剛考完口試。雖然五天後還要考筆試,但心情輕鬆了不少。趁記憶猶新,來記錄一下考試的過程。Pour info,我的兩位考官都是外籍,一男一女。

I.

第一部分的自我介紹,基本資訊的部分我是這樣講的:

Je m’appelle___.

J’ai ___ ans.

Je suis originaire de (ville), je suis taïwanaise.

Je suis étudiante en littérature anglaise, de (université).

J’apprends le français depuis ___.

因為準備的長度足,我完全沒有被打斷的講完了我事先準備好的稿,除了聽完以後考官笑著問了我一個問題:你去法國玩的時候有場合使用那些髒話嗎?嗯,想知道為什麼他這樣問,可以閱讀以下我學習法文的原因(是真的喔)。順帶一提,我提到的兩個地點,男考官聽了都露出「啊我知道是哪」的微笑 (héhé)。

Après ma première année d’université, j’ai fait un séjour de vacances-travail à Dulan pendant un mois. J’ai fait la connaissance d’un français qui s’appelle Lauriel. Je lui ai demandé de m’apprendre des gros mots en français. Il m’a appris du vocabulaire qu’il serait indécent de répéter devant vous. Mais ça m’a donné envie de continuer à apprendre le français.

L’année dernière, j’étais pour la première fois en France pendant les vacances d’hiver pour voir Lauriel qui travaille dans une station de ski. Cette station s’appelle La Plagne. Il se trouve dans les Alpes, en Savoie. C’était la première fois que je skiais et j’avais un peu peur. Mais tous comptes faits, c’était une bonne expérience. Et ensuite, j’ai visité Paris et Bruxelles.

Une autre motivation pour apprendre le français c’est je vais partir à Nanterre à la rentrée prochaine pour étudier la langue et la littératures françaises. Habiter en France, c’est aussi pour découvrir la culture.

這一部分是考試中最能掌握的部分,強烈推薦大家事先寫好稿子,請老師或母語者幫你瀏覽過,然後背起來。我稿子中除了基本資訊外,亮點就是學習法文的理由/一件有趣的事/去法國旅遊的經歷(這三件事的發生對我而言是連貫的)

II.

第二部分的 L’exercice en interaction,角色扮演,我選擇的題目是:我在機場抵達目的地後找不到我的行李,向航空公司櫃台詢問。互動非常容易,而且個人認為這題的主導方比較是主考官扮演的角色,我們的對話非常平靜也沒有需要據理力爭的橋段因為主考官表現的「服務態度」不錯,對話好像快結束了⋯⋯於是我趕緊加一些轉折:「啊,我是搭乘法國航空,但中間有在杜拜轉機,會不會是在那裡不見的?」「我是要去法國交換的學生,行李裡面有很多重要文件,我非常需要他們⋯⋯」「您可以陪我走到櫃檯嗎?我很怕會迷路因為我法文講得不太好⋯⋯」

III.

第三部分的monologue suivi,抽文章並發表看法,在整個口試開始前會給十分鐘在準備室寫稿,文具要自己準備。文章很簡短,不到十行。題目上標註文章的出處是www.20minutes.fr(記得很清楚因為我還有把網址念出來XD),真的有這個網站,建議可以利用它來練習喔。一開始的十分鐘準備時間,我首先寫下一些之前背下來的一些開頭用法,在考試的當下如果因為緊張而腦子一片空白,至少還有東西可以先照著念,暖身一下。像是:

Le titre du texte est…

Il est publié dans le journal___/sur un site web___

Le texte parle de…/Le document porte sur…

是我當天早上考試前上網看一些Youtube示範影片之類學來的,我有種相見恨晚的感覺。建議大家善用Youtube,會發現有很多資源。還有其他我穿插其中使用的字詞像是 en plus 而且/ d’autre côté 另一方面/ à mon avis 我的看法是/ par conséquence 因此

我選擇的文章標題為 Échanger des Objets,講述的內容是介紹一個「物品交換」的網站叫Mutum,由一位Mathieu Jeanne-Beylot創辦,創建三年以來已經有60,000位使用者。回答的內容,首先我提供了一些客觀資訊,文章標題出處文章大意,其中文章有提到的人名引述的話也有帶到。

文章裡提到一個「問題」(很明顯是給考生的餌,讓我們有得發揮),問題是在交換的網站上仍有非常多人的徵交換文得不到回應,Mathieu先生認為是因為Mutum的app下載人次太少,使用者容易閒置網頁的訊息或沒看到,因此有必要想辦法提升使用者之間的溝通品質。

對此,我的回應是:我認為主要的問題並非在於app下載人次太低;網站的溝通效率低落應是因為 1. 使用者無法直接看到物品本身,不知道他們想交換的東西是否功能正常、會不會過於老舊而產生很多問題 2. 在網路上跟其他使用者的交流會讓人比較多疑慮,因沒有真的當面見到,會不清楚對方為人如何。假設你是要出借自己的東西(文章裡面提到一個使用者好像會在自己去度假的時候出借自己 bricolage (DIY)的工具,不是交換),也會考慮對方是不是會好好使用吧。因此,提供使用者之間溝通最有效率的方法是面對面,我建議辦一個活動,像是在公園擺攤一日之類的,讓使用者可以當面交流,看看要交換的物品們,並且同時也能提升Mutum網站的能見度,吸引更多人註冊。我講完我的論述後,考官詢問我是否會願意使用這種物品交換的網站,我回說當然,事實上我媽已經有過類似經驗,是在fb社團的交換⋯⋯我也覺得很好,因為我家很多不再使用的東西,可以把他們給真正會用的人。

謝謝你的閱讀,文章先告一個段落,因為我得創作一首詩,讀一些書。如果你幫我拍手(下面的clap),我會很開心!後續文章會紀錄DELF B1的筆試,介紹我的法文學習經歷,還有提供我準備考試的資源。如果有任何問題歡迎提出哦。À bientôt !

更新:收到成績單了,我的口試成績是23.5/25 (yassssssssss!)

--

--

Chieh En
住在法國的女生

分享生活與旅行帶來的感觸🌿 以及在法國的披荊斬棘 Sorbonne Université|臺大外文