Японские эмоции: что означают странные эмодзи
В предыдущем посте мы выяснили, что эмодзи изобретены японцами в начале 2000-х и долгое время были артефактом, который развивался исключительно внутри японской культуры. И хотя предприимчивые дизайнеры Google и Apple совместили в привычном нам наборе эмодзи эти японские значки с понятными нам смайликами, все-равно каждый раз, когда мы ищем то или иное эмодзи, мы натыкаемся на непонятные нам предметы. В этом посте я расскажу о них.
Наверное, это будет наиболее полный материал про странные и непонятные эмодзи, которые отражают японские культурные коды и материальную культуру Японии.
Примечание: эмодзи в заголовке каждого параграфа — знаки Unicode, которые выглядят по-разному на разных устройствах. Эмодзи в иллюстрации к параграфу— набор эмодзи от Apple. Название эмодзи взяты из стандартного перевода названий Unicode.
🙇🙇♀️ Кланяющийся мужчина / кланяющаяся женщина
В оригинале: Man Bowing/Woman Bowing, гендерные эмодзи, которые пришли на замену Person Bowing Deeply, добавлены в Emoji 4.0 в 2016.
Эмодзи изображает не характерный для европейцев, но принятый в Японии поклон — догеза. Он обозначает крайнюю степень признательности, благодарности за оказанную любезность или (чаще всего) — крайнюю степень раскаяния. При этом крайняя степень поклона — не просто сесть на колени и опустить голову, но и коснуться пола лбом, возможно, даже несколько раз. В время выполнения поклона для признания собственной вины, кланяющийся после каждого касания пола лбом может посматривать на того, перед кем кланяется — сжалились над ним, или же необходимо кланяться дальше. Если же касаний пола не происходит, кланяющийся просто смотрит на другого — именно этот момент и отражен в эмодзи. Этот поклон, как правило, предполагает прощение и снисхождение, так как степень «самоунижения» кланяющегося очень велика.
Это эмодзи можно использовать для признания собственной вины. Например:
— Ты вчера пришел домой пьяным и наговорил мне глупостей, помнишь?
— Мне очень стыдно, прости 🙇🙇🙇
⛑ Шлем с белым крестом
В оригинале Rescue Worker’s Helmet, добавлен в Unicode 5.2 в 2009 под названием “Helmet With White Cross”, а затем добавлен в Emoji 1.0 в 2015.
Вы ведь тоже регулярно натыкаетесь на этот непонятный шлем? На самом деле этот символ понятен каждому японцу. Вообще, они славятся чрезвычайным порядком во всем и щепетильностью к знакам и обозначениям. Так, на строительных и промышленных объектах сотрудникам, которые отвечают за безопасность или имеют квалификацию оказывать помощь, выдают такой шлем. Правда, как правило, шлем все-таки желтый, а крест — зеленый. Именно в таком виде его традиционно обозначают на табличках, предупреждающих об опасности в зоне проведения работ. Как правило, это не просто шлем, а сотрудник в шлеме, склонившийся в почтительном поклоне.
Использовать это эмодзи можно для сообщения об опасности или в случае, когда вы просите кого-то быть осторожным.
— Гоу завтра на заброшенный завод
— Не могу, дела. Осторожнее там! ⛑☝️
🎍 Новогоднее украшение
В оригинале Pine Decoration, добавлено в Unicode 6.0 в 2010 и в Emoji 1.0 в 2015.
Это японское украшение называется кадомацу и устанавливается у входа в жилище для привлечение синтоистских богов урожая Тошигами. Кадомацу являются частью ритуала, в конце которого эти кадки с бамбуком сжигаются. Их принято оформлять цветами и выставлять непременно пару, образуя ворота. Три бамбуковых стебля разной длины обозначают небеса, человечество и Землю.
Использовать этот символ европейцам, не знакомым с японской культурой, затруднительно, но японцы использовали бы их в беседе о наступающем Новом годе, причем непременно в паре — 🎍🎍.
🎋 Дерево с украшениями
В оригинале Tanabata Tree, добавлено в Unicode 6.0 в 2010 и в Emoji 1.0 в 2015.
И снова некорректный перевод эмодзи вводит в заблуждение. Это эмодзи относится к традиционному японскому празднику Танабата (七夕, «седьмой вечер»), также часто называемому фестивалем звёзд (Хоси Мацури). Фестиваль начинается 7 июля и длится от нескольких дней до недели. Легенда фестиваля красивая и романтичная, поэтому деревья заполняются тандзаку — разноцветными бумажками с пожеланиями найти себе вторую половинку (хотя желания могут быть самыми разными). Именно эта бумажка и изображена на эмодзи.
Конечно, мало кто поймет смысл этого эмодзи. Его уместно было бы употреблять, рассказывая о желании, загадывая желание, или для выражения надежды на то, что ваше желание сбудется.
— Ну что, как прошло свидание
— Хорошо, но я сильно волновалась. Надеюсь, я ему понравилась и у нас всё получится 🎋🎋🎋
🍜 Дымящийся горшочек с едой 🤦♂️
В оригинале Steaming Bowl, добавлен в Unicode 6.0 в 2010, в Emoji 1.0 в 2015.
Причуды кросскультурной унификации на этапе добавления символов в Unicode всё больше дают о себе знать — все традиционные японские названия заменены на понятные европейцам слова. А плохой перевод на другие языки еще больше всё запутал. От этого очень сильно страдает смысл, и больше всего досталось рамэну — традиционному супу, известному во всем мире.
Этот калорийный суп, пришедший в Японию из Китая, составляет основу японского фастфуда. В любой придорожной лапшичной можно съесть миску этой лапши на крепком говяжьем бульоне.
В переписке это эмодзи можно использовать как обозначающее само себя, так и для обозначения японской еды в целом или даже шире — для обозначения перекуса.
— хочу на обед, пойдем!!!! 🍜🍜🍜🍜🍜🍜🍜🍜
🍲 Миска с едой
В оригинале Pot of Food, добавлена в Unicode 6.0 в 2010 и в Emoji 1.0 в 2015.
Этому эмодзи немного обидно — оно значительно больше похоже на дымящийся горшочек с едой, чем предыдущее. И хотя оно называется нейтрально Pot of Food, судя по положению в ряду эмодзи среди обозначений японской еды, предположу, что изначально имелось в виду именно сукияки, а «миска» — ни что иное, как традиционный котел набэ.
Сукияки — блюдо японской кухни, главным компонентом которого традиционно являются тонко нарезанные ломтики говяжьего мяса или тофу. Особенностью этого блюда является то, что употребляется оно в процессе варки. Сукияки — блюдо на компанию. Как правило, его едят в ресторане или дома с семьей или друзьями. Обычно котел набэ устанавливается на электроплитку, а гости садятся за стол котацу — традиционный японский стол с пледом для ног и подогревом.
Это эмодзи сложно использовать европейцам без знания контекста, но японец, вероятно, использовал бы его для обозначения похода в ресторан большой компанией или для семейного ужина.
— Пойдем завтра вечером в кино?
— Не могу, приезжают родственники и у нас ужин 🍲🍲🍲🍲
Стоит отметить, что не во всех наборах эмодзи изображено именно сукияки — Google и Microsoft предлагают нам простую кастрюлю с супом.
🍥 Рыбная котлета с завитком
В оригинале “Fish Cake With Swirl”, добавлен в Unicode 6.0 в 2010 и в набор Emoji 1.0 в 2015.
Это эмодзи изображает кусочек Камабоко — традиционного блюда японской кухни, приготовляемого из сурими (пюре из рыбы с белым мясом). По сути — это батончики из рыбного пюре на пару, которые нарезают и употребляют как закуску или добавляют в другие блюда. Однако на эмодзи изображена особая разновидность — нарутомаки. Эти камабоко приготавливаются так, чтобы на срезе был виден завиток Наруто, который назван в честь постоянно действующей системы водоворотов у города Наруто. Эти легендарные водовороты известны каждому японцу, они также часто изображались на традиционных гравюрах.
Кусочки нарутомаки принято добавлять в супы, в том числе — в рамэн.
🍱 Коробка бэнто
В оригинале “Bento Box” , добавлена в Unicode 6.0 in 2010 и в Emoji 1.0 в 2015.
Бэнто — это часть ежедневного быта значительного числа японцев. Школьники, рабочие, офисные служащие — все они берут с собой эту коробочку с обедом. Родители готовят бэнто детям, а жёны — мужьям. Приготовить бэнто — это особое умение, а также проявление заботы. Каждый школьник имеет в рюкзаке школьное бэнто — дзюкубэн. Поделиться едой из своего бэнто — признак близкой дружбы или даже симпатии. Изображая человека без бэнто, японцы могут иметь в виду человека одинокого (хотя готовые бэнто и можно купить в любом супермаркете). Когда школьник или рабочий внезапно приходит с бэнто (или с домашним бэнто вместо пластикового из супермаркета) — всё сразу становится понятно. В общем, бэнто — настоящий культурный код.
Традиционно бэнто включает рис, рыбу или мясо и один или несколько видов нарезанных сырых или маринованных овощей в одной коробке с крышкой. Видов бэнто очень много — некоторые из них перечислены тут.
Использование этого эмодзи очевидно: это или приглашение на обед, или упоминание бэнто как такового.
— у меня перерыв, пойдем обедать во двор 🍴🍱🍙
🍙 Рисовый шарик
В оригинале “Rice Ball”, добавлен в Unicode 6.0 в 2010 и в Emoji 1.0 в 2015.
На эмодзи изображен онигири — рисовый шарик с начинкой, обернутый в лист водоросли нори. В Японии онигири популярны настолько, что существуют магазинчики, которые продают только онигири.
Онигири — еда, которую японские крестьяне брали с собой в поле. Правильно приготовленный рис не разваливается в руках и при этом довольно мягок, а калорийность и начинка из рыбы помогает утолить голод. Сегодня японцы всё так же берут с собой онигири в дорогу, как и бэнто. Онигири встречаются в японском кино и мультипликации повсеместно.
Это эмодзи можно использовать как для обозначения собственно онигири, так и всех ситуаций, где это блюдо употребляется.
— когда мы наконец пойдем в поход?? 🌲🌳🏕🛶🍙
Другие блюда японской кухни
Дальше кратко перечислю остальные эмодзи, связанные с японской едой:
🍘 Рисовый шарик — традиционные японские сладости сенбеи.
🍢 Канапе — конечно же, ничего общего с канапе не имеет: это оден — популярное блюдо, которое готовится преимущественно зимой и состоит из множества ингредиентов. Оден совершенно не обязательно насаживаются на шпажку. Подается оден как в виде фастфуда на фестивалях и ярмарках (вот там он как раз на шпажке), так и в ресторанах, а также готовится дома.
🍡 Данго — японские сладкие шарики моти на палочке, обычно подаваемые с соусом. Это древнее блюдо известно каждому японцу и является неотъемлемой частью праздников и школьных фестивалей.
🍵 Чайная чашка без ручки — традиционная японская чашка тяван, внутри которой — японский порошковый зелёный чай. Именно этот чай традиционно используется в классической японской чайной церемонии.
🚨 Полицейская мигалка
В оригинале “Police Car Light”, добавлена в Unicode 6.0 в 2010 под именем “Police Cars Revolving Light” и в Emoji 1.0 in 2015.
Вы никогда не задавались вопросом: почему мигалка красная? Ведь обычно полицейские мигалки синие. Ответ прост: в Японии полиция использует красные мигалки. Причина такова: после поражения во Второй Мировой войне территорию Японии заняли силы союзников, преимущественно — армия США. Американцы ввели военное руководство и привезли с собой свою технику и автомобили, в том числе и полицейские. Так как силы внутренней безопасности Японии ранее не использовали цветографические схемы на своих автомобилях, то они были позаимствованы (добровольно или по принуждению — сложно сказать) у полицейских машин США. На тот момент американцы использовали проблесковые маячки красного цвета. Позже американцы отошли от черно-белой раскраски и стали использовать синие и белые спецсигналы, а японцы, разумеется, остались верны своей новой традиции.
🚞 Железная дорога в горах
В оригинале “Mountain Railway”, добавлена в Unicode 6.0 в 2010 и в Emoji 1.0 в 2015.
Горные железные дороги — особый тип узкоколейных железных дорог, а в Японии он наполнен и особенным смыслом. Сеть горных железных дорог пронизывает горные районы страны и ассоциируется и с романтикой путешествий, и с синтоистской мистикой горных районов, и с воспоминаниями о детстве в бабушкином доме, и с увядающими отдаленными деревнями, и с чуждым городскому человеку захолустьем.
В Японии существует две железнодорожные компании, обслуживающие горные железные дороги — Hakone Tozan Railway и Ōigawa Railway Ikawa Line. Эти частные компании возят на своих дизельных вагончиках туристов и местных жителей по узкоколейным дорогам, проложенным на склоне гор.
Любопытно сравнить, как изобразили это эмодзи художники на различных платформах.
Сразу берет гордость за Google и Facebook: их железные дороги не только горные, но и вагончики соответствуют раскраске Hakone Tozan (а эмодзи Фейсбука вообще как-будто сошел с заглавного фото). Apple и Miscrosoft старались меньше: горы есть, но вот раскраску взяли у JR, а это компания горные дороги не обслуживает. Обиднее всего за Samsung: братья-азиаты почему-то изобразили скоростной поезд типа Синкансэна, который с горными дорогами не имеет ничего общего.
🚅 Скоростной поезд с закруглённой носовой частью
В оригинале High-Speed Train With Bullet Nose, добавлен в Unicode 6.0 в 2010 и в Emoji 1.0 в 2015.
В текущем наборе эмодзи нас встречают сразу два скоростных поезда — обычный 🚄 и с «закругленной носовой частью» 🚅. Зачем два?
Поезд с круглым пулеобразным носом появился в самом первом наборе эмодзи (о нем читайте в предыдущей части) и обозначал он, конечно же, Синкансэн — скоростной поезд и сеть скоростных железных дорог между крупными городами Японии.
Линия скоростных поездов была открыта между Осакой и Токио в октябре 1964 года, к летней Олимпиаде. Тогда же на маршрут вышел состав «Серия 0», который благодаря скорости (а он разгонялся до 210 км/ч) и характерному авиационному наконечнику на носу прозвали «поезд-пуля». Несмотря на то, что «Серия 0» уже давно выведена из эксплуатации, эти составы являются символом сети Синкансэн и прочно ассоциируется с ней. Видимо, поэтому и решили оставить поезд-пулю как отдельное эмодзи.
🏩 Гостиница любви
В оригинале Love Hotel, добавлена в Unicode 6.0 в 2010 и в Emoji 1.0 в 2015.
Уединяться с девушками в специальных отелях или комнатах высокопоставленные японцы любили еще в средние века. Тогда это были чайные домики или комнаты со специальными помещениями, часто — скрытыми. Теперь Love Hotels стали доступными и расцвели по всей стране. В таком отеле можно остановиться на час или два, при этом не беспокоясь за конфиденциальность — в современных отелях любви нет даже обслуживающего персонала. Необходимо только выбрать комнату на экране, оплатить и получить ключ.
Сейчас отели такого типа можно встретить и в других странах, в основном — в азиатских. Вероятно, это связано с тем, что в этих странах чаще встречается ситуация, когда молодые люди и девушки теснятся в маленьких квартирах со своими родственниками, или же жилище слишком мало и неприглядно, да еще и слишком далеко от центра города. Поэтому комфортная комната за небольшие деньги вдалеке от глаз родственников и соседей оказывается лучшим вариантом для того, чтобы провести ночь.
🎑 Праздник урожая
В оригинале Moon Viewing Ceremony, добавлено в Unicode 6.0 в 2010 и в Emoji 1.0 в 2015.
На этом эмодзи изображены традиционные атрибуты Цукими(月見) или Оцукими (お月見) — традиционного японского фестиваля, который отмечается в период полнолуния в сентябре или октябре. Эта древняя традиция связана скорее с созерцанием луны, чем с типичным для европейской культуры завершением сбора урожая. Первое дошедшее до нас письменное упоминание «любования луной» относится к 909 г.н.э, когда император Дайго впервые устроил пиршество в честь полной луны.
Выбор именно этого времени года связан с тем, что в конце сентября луна находится на определенной высоте, когда очертания ее рельефа видно наиболее отчетливо, а сухой прохладный воздух не позволяет образовываться «воздушной перспективе».
Цукими отмечали и знать, и крестьяне. Если во дворцах в этот день надевали специальные кимоно и звучала флейта, то в домах простых людей возносились молитвы богам о богатом урожае риса в следующем году.
Красивая и древняя традиция и сейчас любима японцами. И в деревнях, и в мегаполисах можно встретить столики и витрины со стеблями Микантуса и рисовыми лепешками, а многие японцы все с тем же удовольствием любуются полной луной. Эстетика этого праздника, а также традиция созерцания, спокойного и глубокого восхищения природой — тот самый культурный код, который приближает к пониманию уникальности и самобытности японского народа.
🎏 Праздничные флажки
В оригинале Carp Streamer добавлен в Unicode 6.0 в 2010 и в Emoji 1.0 в 2015.
На этом эмодзи изображены коинобори — японское украшение, сделанное из бумаги или ткани с рисунком карпа. В Японии карп считается символом жизнестойкости и мужества за его способность плыть даже против сильного течения. Традиция делать коинобори зародилась в среде самураев в эпоху Эдо. С апреля по 5 мая (День Детей) коинобори устанавливаются во дворе, символизируя пожелания мальчикам сил, здоровья и успеха в жизни.
Традиционно чёрный карп обозначает отца, красный — мать, а карпы ниже — сыновей, причем чем выше карп, тем старше сын. Однако возможны и другие сочетания, или же просто вывешивание карпов без привязки к конкретной семье.
Это эмодзи, как и предыдущее, японцы используют для поздравления с праздником.
🎎 Японские куклы
В оригинале Japanese Dolls, добавлены в Unicode 6.0 в 2010 и в Emoji 1.0 в 2015.
На этом эмодзи изображены куклы о-дайри-сама (яп. お内裏さま) — Император и о-хина-сама (яп. お雛さま) — Императрица, неотъемлемая часть Хинакадзари — многоярусной подставки, устанавливаемой в праздник Хинамацури (яп. 雛祭り) — праздник девочек или праздник кукол. Традиционно установить такую подставку могли лишь те семьи, в которых есть дочери.
Этот популярный в Японии праздник объединил в себе древний ритуал избавления от злых духов и увлечение японской знати куклами. Считается, что праздник укрепился во многом благодаря тому, что восьмой сёгун династии Токугава — Ёсимунэ, имел много дочерей и устраивал подобные кукольные торжества в их честь. Позже традиция вышла за пределы императорского дворца и стала национальным праздником почитания дочерей. Девочки надевают праздничные кимоно и ведут себя особым образом, соблюдая правила хорошего тона.
Использовать это эмодзи можно как для обозначения самого праздника, так и просто для обозначения пары.
🏮 Фонарь-вывеска суши-бара
В оригинале Red Paper Lantern, добавлен в Unicode 6.0 в 2010 под именем “Izakaya Lantern” и в Emoji 1.0 в 2015.
Изакая — традиционные японские забегаловки, которые можно назвать аналогом европейских баров. В изакая японцы приходят после работы — и сразу же заказывают кружку пива или сакэ. Кроме выпивки, можно заказать незамысловатые закуски и блюда традиционной японской кухни. Сидят в изакая в основном за длинным столом-стойкой, за которой зачастую и повар, и бармен, и официант в одном лице готовит пищу и раздает заказы.
Изакая существуют уже несколько веков и являются обязательным атрибутом городской жизни. А заманивают к себе всё так же — с помощью большого бумажного фонаря, который и изображен на эмодзи.
Фонарь Изакая можно использовать, чтобы пригласить выпить после работы.
Ты когда закончишь? Пойдем по пиву? 🍺🏮🍺🍻🏮
💮 Белый цветок
В оригинале White Flower, добавлен в Unicode 6.0 в 2010 и в Emoji 1.0 в 2015.
Это эмодзи вполне однозначное — оно обозначает печать, которые школьные учителя в Японии ставят в качестве оценки за отличную, образцовую работу.
Эту печать можно использовать наравне с эмодзи 💯 для обозначения прекрасной работы, похвалы или восхищения. Правда, разумеется, ее значение придется разъяснить.
— Видела мою статью про эмодзи?
— Да, очень круто 💯💯💯💮💮💮
💢 Знак гнева
В оригинале Anger Symbol, добавлен в Unicode 6.0 в 2010 и в Emoji 1.0 в 2015.
Этот символ примечателен тем, что абсолютно не понятен неподготовленному читателю и решительно известен всем японцам. Это символическое обозначение вздувшихся от злости вен на лбу используется в манге уже более полувека, а также популярен в аниме, уличных вывесках и рекламе. Причем, если раньше это было схематическое изображение самих вен, то теперь этот знак — скорее абстракция, и он начинает жить самостоятельно вне контекста комикса и даже отдельно от человеческого лица.
Использование этого символа очевидно: ставьте его побольше, когда злитесь!
Я хотела прочитать твою статью про эмодзи, но интернет всю дорогу не работал 💢💢💢💢💢💢💢💢💢💢
🔰 Японский символ новичка
В оригинале Japanese Symbol for Beginner, добавлен в Unicode 6.0 в 2010 и в Emoji 1.0 в 2015.
Значение этого эмодзи объяснить очень просто — оно аналогично знаку «Начинающий водитель». Этот значок обязан иметь на кузове машины любой японский водитель со стажем вождения менее года. Однако этот знак используется в Японии шире — им могут обозначать учебники или пособия для начинающих, а также различные предложения (секции, спортивные состязания и прочее), рассчитанные на новичков.
Использовать это эмодзи можно опять же, для обозначения начального уровня, низкого уровня сложности. Примечательно, что аналогичного значка, понятного для европейцев, в набооре эмодзи пока нет.
— Пойдем на скалодром
— Да я не умею лазить
— Я тоже, он совсем для новичков 🔰🔰
🎴Игральные карты с цветами
В оригинале Flower Playing Cards, добавлены в Unicode 6.0 в 2010 и added в Emoji 1.0 в 2015.
На этом эмодзи изображена карта из колоды Ханафуда, использующейся для нескольких традиционных японских карточных игр. В отличии от привычной нам колоды карт, в Ханафуда 48 карт имеет 12 мастей по 4 карты. Каждой из мастей соответствует один из месяцев года и какое-либо растение. Так, эмодзи представляет собой «яркую» карту полной Луны в красном небе — это старшая карта растения Мисканта, месяца августа. Наиболее популярная игра с колодой Ханафуда — кой-кой. Подробнее об этой карточной системе можно прочитать тут.
Как узнать о других непонятных эмодзи
В этом посте я затронул только те эмодзи, которые раскрывают тот или иной аспект японской культуры. Другие предметы, явления и знаки, которые вам не понятны, вы можете найти на сайте Эмодзипедии.
Об истории появления эмодзи читайте в моей предыдущей публикации:
Буду благодарен за шеры и комментарии. Давайте вместе расскажем всем всю правду об эмодзи! 🇯🇵💪🏻