Японские эмоции: что означают странные эмодзи

Ivan Zverev
16 min readSep 26, 2017

--

В предыдущем посте мы выяснили, что эмодзи изобретены японцами в начале 2000-х и долгое время были артефактом, который развивался исключительно внутри японской культуры. И хотя предприимчивые дизайнеры Google и Apple совместили в привычном нам наборе эмодзи эти японские значки с понятными нам смайликами, все-равно каждый раз, когда мы ищем то или иное эмодзи, мы натыкаемся на непонятные нам предметы. В этом посте я расскажу о них.

Наверное, это будет наиболее полный материал про странные и непонятные эмодзи, которые отражают японские культурные коды и материальную культуру Японии.

Примечание: эмодзи в заголовке каждого параграфа — знаки Unicode, которые выглядят по-разному на разных устройствах. Эмодзи в иллюстрации к параграфу— набор эмодзи от Apple. Название эмодзи взяты из стандартного перевода названий Unicode.

🙇🙇‍♀️ Кланяющийся мужчина / кланяющаяся женщина

В оригинале: Man Bowing/Woman Bowing, гендерные эмодзи, которые пришли на замену Person Bowing Deeply, добавлены в Emoji 4.0 в 2016.

Поклон Догеза

Эмодзи изображает не характерный для европейцев, но принятый в Японии поклон — догеза. Он обозначает крайнюю степень признательности, благодарности за оказанную любезность или (чаще всего) — крайнюю степень раскаяния. При этом крайняя степень поклона — не просто сесть на колени и опустить голову, но и коснуться пола лбом, возможно, даже несколько раз. В время выполнения поклона для признания собственной вины, кланяющийся после каждого касания пола лбом может посматривать на того, перед кем кланяется — сжалились над ним, или же необходимо кланяться дальше. Если же касаний пола не происходит, кланяющийся просто смотрит на другого — именно этот момент и отражен в эмодзи. Этот поклон, как правило, предполагает прощение и снисхождение, так как степень «самоунижения» кланяющегося очень велика.

Японский поклон догеза

Это эмодзи можно использовать для признания собственной вины. Например:

— Ты вчера пришел домой пьяным и наговорил мне глупостей, помнишь?
— Мне очень стыдно, прости 🙇🙇🙇

⛑ Шлем с белым крестом

В оригинале Rescue Worker’s Helmet, добавлен в Unicode 5.2 в 2009 под названием “Helmet With White Cross”, а затем добавлен в Emoji 1.0 в 2015.

Шлем с белым крестом. Надпись с предупреждением об опасности прохода на территорию стройки

Вы ведь тоже регулярно натыкаетесь на этот непонятный шлем? На самом деле этот символ понятен каждому японцу. Вообще, они славятся чрезвычайным порядком во всем и щепетильностью к знакам и обозначениям. Так, на строительных и промышленных объектах сотрудникам, которые отвечают за безопасность или имеют квалификацию оказывать помощь, выдают такой шлем. Правда, как правило, шлем все-таки желтый, а крест — зеленый. Именно в таком виде его традиционно обозначают на табличках, предупреждающих об опасности в зоне проведения работ. Как правило, это не просто шлем, а сотрудник в шлеме, склонившийся в почтительном поклоне.

Рабочий завода в шлеме с крестом

Использовать это эмодзи можно для сообщения об опасности или в случае, когда вы просите кого-то быть осторожным.

— Гоу завтра на заброшенный завод
— Не могу, дела. Осторожнее там! ⛑☝️

🎍 Новогоднее украшение

В оригинале Pine Decoration, добавлено в Unicode 6.0 в 2010 и в Emoji 1.0 в 2015.

Кадомацу у входа в дом

Это японское украшение называется кадомацу и устанавливается у входа в жилище для привлечение синтоистских богов урожая Тошигами. Кадомацу являются частью ритуала, в конце которого эти кадки с бамбуком сжигаются. Их принято оформлять цветами и выставлять непременно пару, образуя ворота. Три бамбуковых стебля разной длины обозначают небеса, человечество и Землю.

Использовать этот символ европейцам, не знакомым с японской культурой, затруднительно, но японцы использовали бы их в беседе о наступающем Новом годе, причем непременно в паре — 🎍🎍.

🎋 Дерево с украшениями

В оригинале Tanabata Tree, добавлено в Unicode 6.0 в 2010 и в Emoji 1.0 в 2015.

Деревья с записками желаний во время фестиваля Танабата

И снова некорректный перевод эмодзи вводит в заблуждение. Это эмодзи относится к традиционному японскому празднику Танабата (七夕, «седьмой вечер»), также часто называемому фестивалем звёзд (Хоси Мацури). Фестиваль начинается 7 июля и длится от нескольких дней до недели. Легенда фестиваля красивая и романтичная, поэтому деревья заполняются тандзаку — разноцветными бумажками с пожеланиями найти себе вторую половинку (хотя желания могут быть самыми разными). Именно эта бумажка и изображена на эмодзи.

О фестивале Танабата

Конечно, мало кто поймет смысл этого эмодзи. Его уместно было бы употреблять, рассказывая о желании, загадывая желание, или для выражения надежды на то, что ваше желание сбудется.

— Ну что, как прошло свидание
— Хорошо, но я сильно волновалась. Надеюсь, я ему понравилась и у нас всё получится 🎋🎋🎋

🍜 Дымящийся горшочек с едой 🤦‍♂️

В оригинале Steaming Bowl, добавлен в Unicode 6.0 в 2010, в Emoji 1.0 в 2015.

Не дымящийся и не горшочек, а самый обычный рамен в тарелке

Причуды кросскультурной унификации на этапе добавления символов в Unicode всё больше дают о себе знать — все традиционные японские названия заменены на понятные европейцам слова. А плохой перевод на другие языки еще больше всё запутал. От этого очень сильно страдает смысл, и больше всего досталось рамэну — традиционному супу, известному во всем мире.

Этот калорийный суп, пришедший в Японию из Китая, составляет основу японского фастфуда. В любой придорожной лапшичной можно съесть миску этой лапши на крепком говяжьем бульоне.

Японская лапшичная, где точно будет рамэн

В переписке это эмодзи можно использовать как обозначающее само себя, так и для обозначения японской еды в целом или даже шире — для обозначения перекуса.

— хочу на обед, пойдем!!!! 🍜🍜🍜🍜🍜🍜🍜🍜

🍲 Миска с едой

В оригинале Pot of Food, добавлена в Unicode 6.0 в 2010 и в Emoji 1.0 в 2015.

Традиционная японская забава — совместный ужин с сукияки за столом котацу

Этому эмодзи немного обидно — оно значительно больше похоже на дымящийся горшочек с едой, чем предыдущее. И хотя оно называется нейтрально Pot of Food, судя по положению в ряду эмодзи среди обозначений японской еды, предположу, что изначально имелось в виду именно сукияки, а «миска» — ни что иное, как традиционный котел набэ.

Сукияки — блюдо японской кухни, главным компонентом которого традиционно являются тонко нарезанные ломтики говяжьего мяса или тофу. Особенностью этого блюда является то, что употребляется оно в процессе варки. Сукияки — блюдо на компанию. Как правило, его едят в ресторане или дома с семьей или друзьями. Обычно котел набэ устанавливается на электроплитку, а гости садятся за стол котацу — традиционный японский стол с пледом для ног и подогревом.

Сукияки за столом котацу

Это эмодзи сложно использовать европейцам без знания контекста, но японец, вероятно, использовал бы его для обозначения похода в ресторан большой компанией или для семейного ужина.

— Пойдем завтра вечером в кино?
— Не могу, приезжают родственники и у нас ужин 🍲🍲🍲🍲

Стоит отметить, что не во всех наборах эмодзи изображено именно сукияки — Google и Microsoft предлагают нам простую кастрюлю с супом.

🍥 Рыбная котлета с завитком

В оригинале “Fish Cake With Swirl”, добавлен в Unicode 6.0 в 2010 и в набор Emoji 1.0 в 2015.

Это эмодзи изображает кусочек Камабоко — традиционного блюда японской кухни, приготовляемого из сурими (пюре из рыбы с белым мясом). По сути — это батончики из рыбного пюре на пару, которые нарезают и употребляют как закуску или добавляют в другие блюда. Однако на эмодзи изображена особая разновидность — нарутомаки. Эти камабоко приготавливаются так, чтобы на срезе был виден завиток Наруто, который назван в честь постоянно действующей системы водоворотов у города Наруто. Эти легендарные водовороты известны каждому японцу, они также часто изображались на традиционных гравюрах.

Водовороты у города Наруто

Кусочки нарутомаки принято добавлять в супы, в том числе — в рамэн.

🍱 Коробка бэнто

В оригинале “Bento Box” , добавлена в Unicode 6.0 in 2010 и в Emoji 1.0 в 2015.

Обед с бэнто

Бэнто — это часть ежедневного быта значительного числа японцев. Школьники, рабочие, офисные служащие — все они берут с собой эту коробочку с обедом. Родители готовят бэнто детям, а жёны — мужьям. Приготовить бэнто — это особое умение, а также проявление заботы. Каждый школьник имеет в рюкзаке школьное бэнто — дзюкубэн. Поделиться едой из своего бэнто — признак близкой дружбы или даже симпатии. Изображая человека без бэнто, японцы могут иметь в виду человека одинокого (хотя готовые бэнто и можно купить в любом супермаркете). Когда школьник или рабочий внезапно приходит с бэнто (или с домашним бэнто вместо пластикового из супермаркета) — всё сразу становится понятно. В общем, бэнто — настоящий культурный код.

Домашнее бэнто

Традиционно бэнто включает рис, рыбу или мясо и один или несколько видов нарезанных сырых или маринованных овощей в одной коробке с крышкой. Видов бэнто очень много — некоторые из них перечислены тут.

Использование этого эмодзи очевидно: это или приглашение на обед, или упоминание бэнто как такового.

— у меня перерыв, пойдем обедать во двор 🍴🍱🍙

🍙 Рисовый шарик

В оригинале “Rice Ball”, добавлен в Unicode 6.0 в 2010 и в Emoji 1.0 в 2015.

Онигири с мордочками

На эмодзи изображен онигири — рисовый шарик с начинкой, обернутый в лист водоросли нори. В Японии онигири популярны настолько, что существуют магазинчики, которые продают только онигири.

Онигири — еда, которую японские крестьяне брали с собой в поле. Правильно приготовленный рис не разваливается в руках и при этом довольно мягок, а калорийность и начинка из рыбы помогает утолить голод. Сегодня японцы всё так же берут с собой онигири в дорогу, как и бэнто. Онигири встречаются в японском кино и мультипликации повсеместно.

Тихиро ест онигири (“Унесённые призраками”, 2001)

Это эмодзи можно использовать как для обозначения собственно онигири, так и всех ситуаций, где это блюдо употребляется.

— когда мы наконец пойдем в поход?? 🌲🌳🏕🛶🍙

Другие блюда японской кухни

Дальше кратко перечислю остальные эмодзи, связанные с японской едой:

🍘 Рисовый шарик — традиционные японские сладости сенбеи.

🍢 Канапе — конечно же, ничего общего с канапе не имеет: это оден — популярное блюдо, которое готовится преимущественно зимой и состоит из множества ингредиентов. Оден совершенно не обязательно насаживаются на шпажку. Подается оден как в виде фастфуда на фестивалях и ярмарках (вот там он как раз на шпажке), так и в ресторанах, а также готовится дома.

🍡 Данго — японские сладкие шарики моти на палочке, обычно подаваемые с соусом. Это древнее блюдо известно каждому японцу и является неотъемлемой частью праздников и школьных фестивалей.

🍵 Чайная чашка без ручки — традиционная японская чашка тяван, внутри которой — японский порошковый зелёный чай. Именно этот чай традиционно используется в классической японской чайной церемонии.

🚨 Полицейская мигалка

В оригинале “Police Car Light”, добавлена в Unicode 6.0 в 2010 под именем “Police Cars Revolving Light” и в Emoji 1.0 in 2015.

Вы никогда не задавались вопросом: почему мигалка красная? Ведь обычно полицейские мигалки синие. Ответ прост: в Японии полиция использует красные мигалки. Причина такова: после поражения во Второй Мировой войне территорию Японии заняли силы союзников, преимущественно — армия США. Американцы ввели военное руководство и привезли с собой свою технику и автомобили, в том числе и полицейские. Так как силы внутренней безопасности Японии ранее не использовали цветографические схемы на своих автомобилях, то они были позаимствованы (добровольно или по принуждению — сложно сказать) у полицейских машин США. На тот момент американцы использовали проблесковые маячки красного цвета. Позже американцы отошли от черно-белой раскраски и стали использовать синие и белые спецсигналы, а японцы, разумеется, остались верны своей новой традиции.

Японская полицейская машина образца 2015 года и американский полицейский автомобиль начала 60-х

🚞 Железная дорога в горах

В оригинале “Mountain Railway”, добавлена в Unicode 6.0 в 2010 и в Emoji 1.0 в 2015.

Поезд на горной дороге Hakone Tozan Railway

Горные железные дороги — особый тип узкоколейных железных дорог, а в Японии он наполнен и особенным смыслом. Сеть горных железных дорог пронизывает горные районы страны и ассоциируется и с романтикой путешествий, и с синтоистской мистикой горных районов, и с воспоминаниями о детстве в бабушкином доме, и с увядающими отдаленными деревнями, и с чуждым городскому человеку захолустьем.

В Японии существует две железнодорожные компании, обслуживающие горные железные дороги — Hakone Tozan Railway и Ōigawa Railway Ikawa Line. Эти частные компании возят на своих дизельных вагончиках туристов и местных жителей по узкоколейным дорогам, проложенным на склоне гор.

Станция горной железной дороги

Любопытно сравнить, как изобразили это эмодзи художники на различных платформах.

Сразу берет гордость за Google и Facebook: их железные дороги не только горные, но и вагончики соответствуют раскраске Hakone Tozan (а эмодзи Фейсбука вообще как-будто сошел с заглавного фото). Apple и Miscrosoft старались меньше: горы есть, но вот раскраску взяли у JR, а это компания горные дороги не обслуживает. Обиднее всего за Samsung: братья-азиаты почему-то изобразили скоростной поезд типа Синкансэна, который с горными дорогами не имеет ничего общего.

🚅 Скоростной поезд с закруглённой носовой частью

В оригинале High-Speed Train With Bullet Nose, добавлен в Unicode 6.0 в 2010 и в Emoji 1.0 в 2015.

Состав сети Синкансэн «Серия 0»

В текущем наборе эмодзи нас встречают сразу два скоростных поезда — обычный 🚄 и с «закругленной носовой частью» 🚅. Зачем два?

Поезд с круглым пулеобразным носом появился в самом первом наборе эмодзи (о нем читайте в предыдущей части) и обозначал он, конечно же, Синкансэн — скоростной поезд и сеть скоростных железных дорог между крупными городами Японии.

Состав Синкансэн в первой версии эмодзи

Линия скоростных поездов была открыта между Осакой и Токио в октябре 1964 года, к летней Олимпиаде. Тогда же на маршрут вышел состав «Серия 0», который благодаря скорости (а он разгонялся до 210 км/ч) и характерному авиационному наконечнику на носу прозвали «поезд-пуля». Несмотря на то, что «Серия 0» уже давно выведена из эксплуатации, эти составы являются символом сети Синкансэн и прочно ассоциируется с ней. Видимо, поэтому и решили оставить поезд-пулю как отдельное эмодзи.

🏩 Гостиница любви

В оригинале Love Hotel, добавлена в Unicode 6.0 в 2010 и в Emoji 1.0 в 2015.

Квартал с гостиницами для влюбленных

Уединяться с девушками в специальных отелях или комнатах высокопоставленные японцы любили еще в средние века. Тогда это были чайные домики или комнаты со специальными помещениями, часто — скрытыми. Теперь Love Hotels стали доступными и расцвели по всей стране. В таком отеле можно остановиться на час или два, при этом не беспокоясь за конфиденциальность — в современных отелях любви нет даже обслуживающего персонала. Необходимо только выбрать комнату на экране, оплатить и получить ключ.

Интерфейс выбора комнаты в токийском отеле для любви

Сейчас отели такого типа можно встретить и в других странах, в основном — в азиатских. Вероятно, это связано с тем, что в этих странах чаще встречается ситуация, когда молодые люди и девушки теснятся в маленьких квартирах со своими родственниками, или же жилище слишком мало и неприглядно, да еще и слишком далеко от центра города. Поэтому комфортная комната за небольшие деньги вдалеке от глаз родственников и соседей оказывается лучшим вариантом для того, чтобы провести ночь.

🎑 Праздник урожая

В оригинале Moon Viewing Ceremony, добавлено в Unicode 6.0 в 2010 и в Emoji 1.0 в 2015.

Натюрморт: полная луна, рисовые лепешки данго и Микантус китайский

На этом эмодзи изображены традиционные атрибуты Цукими(月見) или Оцукими (お月見) — традиционного японского фестиваля, который отмечается в период полнолуния в сентябре или октябре. Эта древняя традиция связана скорее с созерцанием луны, чем с типичным для европейской культуры завершением сбора урожая. Первое дошедшее до нас письменное упоминание «любования луной» относится к 909 г.н.э, когда император Дайго впервые устроил пиршество в честь полной луны.

Выбор именно этого времени года связан с тем, что в конце сентября луна находится на определенной высоте, когда очертания ее рельефа видно наиболее отчетливо, а сухой прохладный воздух не позволяет образовываться «воздушной перспективе».

Цукими отмечали и знать, и крестьяне. Если во дворцах в этот день надевали специальные кимоно и звучала флейта, то в домах простых людей возносились молитвы богам о богатом урожае риса в следующем году.

Традиционные атрибуты Цукими на мосту в японском городке

Красивая и древняя традиция и сейчас любима японцами. И в деревнях, и в мегаполисах можно встретить столики и витрины со стеблями Микантуса и рисовыми лепешками, а многие японцы все с тем же удовольствием любуются полной луной. Эстетика этого праздника, а также традиция созерцания, спокойного и глубокого восхищения природой — тот самый культурный код, который приближает к пониманию уникальности и самобытности японского народа.

🎏 Праздничные флажки

В оригинале Carp Streamer добавлен в Unicode 6.0 в 2010 и в Emoji 1.0 в 2015.

Коинобори

На этом эмодзи изображены коинобори — японское украшение, сделанное из бумаги или ткани с рисунком карпа. В Японии карп считается символом жизнестойкости и мужества за его способность плыть даже против сильного течения. Традиция делать коинобори зародилась в среде самураев в эпоху Эдо. С апреля по 5 мая (День Детей) коинобори устанавливаются во дворе, символизируя пожелания мальчикам сил, здоровья и успеха в жизни.

Традиционно чёрный карп обозначает отца, красный — мать, а карпы ниже — сыновей, причем чем выше карп, тем старше сын. Однако возможны и другие сочетания, или же просто вывешивание карпов без привязки к конкретной семье.

Это эмодзи, как и предыдущее, японцы используют для поздравления с праздником.

🎎 Японские куклы

В оригинале Japanese Dolls, добавлены в Unicode 6.0 в 2010 и в Emoji 1.0 в 2015.

Хинакадзари

На этом эмодзи изображены куклы о-дайри-сама (яп. お内裏さま) — Император и о-хина-сама (яп. お雛さま) — Императрица, неотъемлемая часть Хинакадзари — многоярусной подставки, устанавливаемой в праздник Хинамацури (яп. 雛祭り) — праздник девочек или праздник кукол. Традиционно установить такую подставку могли лишь те семьи, в которых есть дочери.

Девочки на празднике Хинамацури

Этот популярный в Японии праздник объединил в себе древний ритуал избавления от злых духов и увлечение японской знати куклами. Считается, что праздник укрепился во многом благодаря тому, что восьмой сёгун династии Токугава — Ёсимунэ, имел много дочерей и устраивал подобные кукольные торжества в их честь. Позже традиция вышла за пределы императорского дворца и стала национальным праздником почитания дочерей. Девочки надевают праздничные кимоно и ведут себя особым образом, соблюдая правила хорошего тона.

Использовать это эмодзи можно как для обозначения самого праздника, так и просто для обозначения пары.

🏮 Фонарь-вывеска суши-бара

В оригинале Red Paper Lantern, добавлен в Unicode 6.0 в 2010 под именем “Izakaya Lantern” и в Emoji 1.0 в 2015.

Изакая

Изакая — традиционные японские забегаловки, которые можно назвать аналогом европейских баров. В изакая японцы приходят после работы — и сразу же заказывают кружку пива или сакэ. Кроме выпивки, можно заказать незамысловатые закуски и блюда традиционной японской кухни. Сидят в изакая в основном за длинным столом-стойкой, за которой зачастую и повар, и бармен, и официант в одном лице готовит пищу и раздает заказы.

Внутри Изакая.

Изакая существуют уже несколько веков и являются обязательным атрибутом городской жизни. А заманивают к себе всё так же — с помощью большого бумажного фонаря, который и изображен на эмодзи.

Фонарь Изакая можно использовать, чтобы пригласить выпить после работы.

Ты когда закончишь? Пойдем по пиву? 🍺🏮🍺🍻🏮

💮 Белый цветок

В оригинале White Flower, добавлен в Unicode 6.0 в 2010 и в Emoji 1.0 в 2015.

Штамп с текстом, обозначающим, что работа выполнена превосходно

Это эмодзи вполне однозначное — оно обозначает печать, которые школьные учителя в Японии ставят в качестве оценки за отличную, образцовую работу.

Эту печать можно использовать наравне с эмодзи 💯 для обозначения прекрасной работы, похвалы или восхищения. Правда, разумеется, ее значение придется разъяснить.

— Видела мою статью про эмодзи?
— Да, очень круто 💯💯💯💮💮💮

💢 Знак гнева

В оригинале Anger Symbol, добавлен в Unicode 6.0 в 2010 и в Emoji 1.0 в 2015.

Этот символ примечателен тем, что абсолютно не понятен неподготовленному читателю и решительно известен всем японцам. Это символическое обозначение вздувшихся от злости вен на лбу используется в манге уже более полувека, а также популярен в аниме, уличных вывесках и рекламе. Причем, если раньше это было схематическое изображение самих вен, то теперь этот знак — скорее абстракция, и он начинает жить самостоятельно вне контекста комикса и даже отдельно от человеческого лица.

Использование этого символа очевидно: ставьте его побольше, когда злитесь!

Я хотела прочитать твою статью про эмодзи, но интернет всю дорогу не работал 💢💢💢💢💢💢💢💢💢💢

🔰 Японский символ новичка

В оригинале Japanese Symbol for Beginner, добавлен в Unicode 6.0 в 2010 и в Emoji 1.0 в 2015.

Знак “Шошинша” на кузове автомобиля означает, что за рулем новичок

Значение этого эмодзи объяснить очень просто — оно аналогично знаку «Начинающий водитель». Этот значок обязан иметь на кузове машины любой японский водитель со стажем вождения менее года. Однако этот знак используется в Японии шире — им могут обозначать учебники или пособия для начинающих, а также различные предложения (секции, спортивные состязания и прочее), рассчитанные на новичков.

Брошюра, видимо, о рыбалке, со знаком для новичков

Использовать это эмодзи можно опять же, для обозначения начального уровня, низкого уровня сложности. Примечательно, что аналогичного значка, понятного для европейцев, в набооре эмодзи пока нет.

— Пойдем на скалодром
— Да я не умею лазить
— Я тоже, он совсем для новичков 🔰🔰

🎴Игральные карты с цветами

В оригинале Flower Playing Cards, добавлены в Unicode 6.0 в 2010 и added в Emoji 1.0 в 2015.

Японские «цветочные карты»

На этом эмодзи изображена карта из колоды Ханафуда, использующейся для нескольких традиционных японских карточных игр. В отличии от привычной нам колоды карт, в Ханафуда 48 карт имеет 12 мастей по 4 карты. Каждой из мастей соответствует один из месяцев года и какое-либо растение. Так, эмодзи представляет собой «яркую» карту полной Луны в красном небе — это старшая карта растения Мисканта, месяца августа. Наиболее популярная игра с колодой Ханафуда — кой-кой. Подробнее об этой карточной системе можно прочитать тут.

Как узнать о других непонятных эмодзи

В этом посте я затронул только те эмодзи, которые раскрывают тот или иной аспект японской культуры. Другие предметы, явления и знаки, которые вам не понятны, вы можете найти на сайте Эмодзипедии.

Об истории появления эмодзи читайте в моей предыдущей публикации:

Буду благодарен за шеры и комментарии. Давайте вместе расскажем всем всю правду об эмодзи! 🇯🇵💪🏻

--

--