”不是針對你”、”走音”、”受審”的英文怎麼表達呢
末日列車整理來到第三篇囉。捲捲在十集中最喜歡的就是第五集的法庭攻防,也對裡面的角色 LJ (Annalise Basso飾)印象深刻。那我們就開始這兩集的單字/用法整理吧!
第五集:正義末得伸張
.Today you stand trial for murder.
今天你因為謀殺案而要受審。
stand trial ( + for ):trial 是審判,而受審的動詞則是用 stand 這個字。本集節目中因為法庭戲,因此出現不少法院用語,例如:
verdict :判決、裁決
tribunal:特別法庭
the accused:被告
.You’ve grown callous doing Wilford’s bidding.
你遵從威佛要你做的事,變得越來越無情。
callous:這個字的意思為不關心別人在受苦的、冷酷無情的。近義字有 heartless、unfeeling等。注意其發音和 call 不同,是/ˈkæl·əs/。
do one’s bidding:正式用語。遵從某人的要求或命令去做事。
.Can I borrow you for a second ?
我可以和你單獨說一下話嗎?
can I borrow you for a second:若和對方說這句,表示想找對方私下談一些比較嚴肅,甚至是讓人不快的話題。類似的說法有 Can I have a word with you?(較正式),或是 Can I talk to you for a minute? 等。
.Firstie, but don’t hold that against me.
我來自頭等車廂,但別對我有成見。
don’t hold it/that against somebody:表示希望對方不要因為某人過去曾做的事,一直留有成見至今。有時本片語也可譯成”不能去責怪某人”之意。例如:
.You can’t hold anything against the players that choose to sit out the NBA restart.
你不能去怪那些在 NBA 重啟賽季時選擇不參賽的球員們。
.She sang off-key.
她唱歌會走音。
off-key:指唱歌會走音。至於唱歌音準很準就是把 off 換成 on 的 on-key 囉。
另外 off-key 也可用在譬喻中,表示不適當的。例如:
And in the context of a worsening epidemic, reopening the schools seems off-key.
在全球傳染病惡化的情況下,重新開學似乎並不適當。
.Don’t take this personally.
我不是在針對你。
take something personally:這句話常用的情境主要是當發現在無意間可能冒犯到某人,想解釋該行為並非針對特定對象。例如:
Please don’t take it personally — Jimmy doesn’t want to see anyone.
請別覺得是在針對你,Jimmy 任何人都不想要見。
.I think they’ll get over it.
我想他們會接受現實的。
get over: get over 這個片語有許多不同的意思。例如從疾病中恢復 (例: get over the flu) 或克服 (例:get over this problem)。而在這裡的是指在不好的事發生一陣子後,情緒逐漸回復、接受現實。例如:
It took a long time for her to get over the brakeup.
她花了好長的時間才從分手的陰影中走了出來。
第六集:問題稍然而至
.Keep your head on a swivel.
保持警覺。
Keep your head on a swivel:swivel 是轉動方向之意 (swivel chair 就是我們常見的旋轉椅)。若對別人說要他的頭保持轉動,就是要他保持警覺,小心身邊可能的危機。
.Puking all night? Coughing up black fluid?
吐整晚嗎?有咳出黑色液體嗎?
puke:嘔吐,比較俚語的說法。類似的字有 throw up (最常用)、barf (同為俚語)及 vomit (正式名稱)。
cough up something:咳出(某某東西)。除此之外,此片語亦有”不情願的付錢”的意思。例如:
Trump demanded Japan cough up $8 billion for hosting U.S. troops.
川普要求日本付出八十億美金作駐日美軍費。
.You can’t stay on the sidelines any longer.
你不能再袖手旁觀了。
stay on the sidelines:sideline 是指邊線。而若是發生什麼事情仍一直停留在邊線而不進入,表示不加入、在旁袖手旁觀,或是在旁觀望之意。例如:
Should I invest in the market now or stay on the sidelines?
我現在該進場投資,還是保持觀望?
.We apologize for the inconvenience, and we thank you for your cooperation.
抱歉造成您的不便,謝謝您的配合。
這個句型好熟悉呀,如果有搭過台北捷運的朋友應該也會對這個句型很有印象。
inconvenience:不便。再舉個廣播的例子:
We apologize for any inconvenience caused by the late arrival of the train.
我們對於列車延誤造成的不便感到抱歉。
.No, you’re not thinking straight.
不,你沒想清楚。
think straight:指想清楚,或做出好的判斷。例如:
“Fear keeps you from thinking straight,” said Dr. Felix.
菲利克斯醫生說:”恐懼使你無法好好判斷事情”。
.I think he asked for it.
我想是他自找的。
someone asked for it:ask for 常看到是要求的意思。然而用過去式的 someone asked for it 則有另一種意思。此處的 it 指的是 trouble,也就是當有不好的事情發生時,表達該結果是某人自己造成的。例如:
He asked for it. He shouldn’t have spoiled his daughter.
他自找的。他根本不該這樣寵他的女兒。
.You cannot spare the rod with these people.
對他們這些人,你不能用寵的。
spare the rod: 全句為 spare the rod and spoil the child。意思為小孩做錯事時若省下了棍子 (不處罰他們),就會把他們寵壞。
希望可以讓大家學到更多課本不太教的生活用語
下一篇第七、第八集的句子精選在這裡
喜歡且有Medium帳號的話 可以拍個手
我們的 IG 是 https://www.instagram.com/qmoleenglish/
我們的 FB 粉專是https://www.facebook.com/qmoleenglish
有什麼問題或想法也可以留言 或寄到qmoleenglish@gmail.com
也歡迎大家按讚或追蹤
下篇見!