1983年英首相秘密讓步博得中方答應展開談判,但雙方仍在議程上僵持。英方力爭先談九七後安排再談主權事宜(matters relating to a transfer of sovereignty);中方抗議語焉不詳,要求改“the transfer of sovereignty”。英方擔心一旦改寫會被借故外洩,令大眾以為英方已投降。關鍵時刻英代表柯利達成功誘使中方周南主動提議略去冠詞,多年後周南仍洋洋得意邀功。
周南憶述議程爭拗,英方一籌莫展之際,他像「諸葛亮」上身妙計解難。
有線新聞 前途解密30後 第二集(2014年8月12日):
1982年9月英國首相戴卓爾夫人向鄧小平提出三條條約有效論,結果鎩羽而歸,第二階段會談遲遲未能展開。英方主要謀臣柯利達成功說服戴卓爾夫人,在1983年3月10日寫密函給中國總理趙紫陽,以巧妙字眼在主權問題上退讓:「只要中英雙方就香港行政安排達成協議,可保證香港安定繁榮,而且得英國國會、香港人和中國政府接受,我準備向國會推薦將整個香港主權歸還中國。」雖然英方讓步,但接下來議程怎樣寫仍有一番爭拗。周南(前中方首席代表):「吃完飯喝拔蘭地或者是威士忌時,話匣子就打開了,他(柯利達)說我很犯愁,這麼久議程還沒解決。」
新聞透視 角力三十年(2014年9月11日):
戴卓爾夫人見鄧小平近一年,雙方連會議議程都談不攏,關鍵始終是主權。周南(原中英談判中方代表團團長):「中文是『主權的移交』,英文是“the transfer of sovereignty”,英文這個“The”是很肯定意思,英方難接受,因移交不移交是談判將來結果。我說這樣吧,據我對英語淺薄了解,文法上 “the”、“a”都可不要,乾脆跟中文一樣“transfer of sovereignty”,這不解決你們困難嗎?」
張春生、許煜(2012)《周南解密港澳回歸》125–127:
周南當時是主管西歐的部長助理,在幕後負責談判的策略研究。他記得那是個夏天,大概是7月份。飯後喝咖啡的時候,柯利達告訴周南他非常著急,議程問題到現在還談不下來…周南…想了一下說:在英文裡,名詞前面可以加冠詞,也可以不要冠詞,是不是既不要「the」,也不要「a」,就叫「transfer of sovereignty」…他問柯利達在英文語法上可不可以這樣?柯利達說:「我考慮考慮。」他跟助手商量了一會兒,才確切說英文的表達可以做這樣的改動。周南當時來不及回去和大家商量,就說:「那好,就這樣定了。」這麼一來,議程問題就迎刃而解了。當時英方的人員和中方的人員都覺得這樣處理很好…之後,周南和柯利達就第二階段談判的議程建成了一致意見,決定先談1997年後的安排,再談1997年前的安排,最後談「關於主權移交事宜」。
不過根據解密文件,談判議程草稿早由英方擬訂,到6月21日周南與柯利達午膳時,才要求主權移交一詞改用確定冠詞”THE”。柯利達當場說不影響中文表達,何必為這小事僵持?但周南苦纏不休。英外交部私下盤算,既然周接受英方的談判次序以及主權議題繫於繁榮安排,不妨在這字眼讓步,另也可按周要求,在有關九七後安排文句加上「確保香港穩定繁榮」。
當時香港行政局擔心夜長夢多,認為必要時應讓步,但英首相與內閣反對接受確定冠詞 “THE”,外相賀維勸柯利達應盡量爭取使用 “A”,其次才建議略去冠詞。
到6月23日中英代表再摸酒杯底,柯利達以退為進表示很難做,周南隨即扮演好人「釋出善意」,主動提議一人讓一步略去冠詞,實際上「釋出底線」放棄早前要求。至此,議程終於拍板,雙方定於7月12日展開實質談判。
— 歡迎分享,更多材料見內容導覽 —
搜尋本站資料,可用Google自訂引擎
考古陣地一覽
facebook.com/recall.hk
instagram.com/recall.hk
medium.com/recall-hk
mewe.com/join/recall-hk
odysee.com/@recall-hk
twitter.com/recallhk
mastodon.social/@recallhk
t.me/s/recallhk
#世代懺悔錄 #香港前途考古 #前途談判序幕 #九七問題 #主權爭議 #收回主權 #戴卓爾夫人 #趙紫陽 #鄧小平 #姚廣 #賀維 #周南 #柯利達 #主權移交 #行政局議員