“Prática Diária de Vajrakila” Apang Terton (Tradução)

Tradução de “Daily Practice of Vajrakīla”, parte dos profundos tesouros de Apang Tertön

zhiOmn Ormando
zhiomn — traduções
2 min readFeb 4, 2021

--

Veja a tradução junto com o texto em inglês e tibetano clicando aqui.

AH

Esta consciência presente, livre da mente conceitual,
profunda e luminosa, como o céu,
é a verdadeira natureza da deidade yidam.

Não existem atributos, como rosto ou braços, para se apegar.

O grande tigle é o corpo vajra —
o jovial Vajrakumara, que não envelhece nem enfraquece,
e permanece para sempre estável, a exibição de seu séquito perfeito e espontaneamente presente:
Tudo o que aparece é a forma da deidade;
Todos os sons são a kila do grande êxtase;
Todos os pensamentos são a mente da ira vajra.

Todas as aparências, sons e consciência, formam os
kayas e reinos da mandala da deidade.

Mantra em tibetano:

om benza kili kilaya sarva bighanen bam hung phet dzah hung ah

Mantra em sânscrito:

om vajra kili kilaya sarva vighnan baṃ hum phat | jaḥ hum aḥ

Preces de Aspiração e Dedicação

Extraídas de “Kila Tantra: a Purificação Total da Raiva”

Que eu possa nascer de novo e de novo, na família dos herukas,
com o incomparável Vajrakumara como meu guia,
com a minha mente dotada de compaixão,
e com profunda devoção em relação ao mestre!

Que eu possa nascer de novo e de novo, para segurar o vajra e a kila,
para estudar o profundo Darma,
e, sem qualquer tipo de discriminação,

partilhar do elixir da rainha!

Então:

Através do mérito disso, que eu e todos os seres sencientes possamos
ter vitória sobre os maras, superar todos os obstáculos
e certamente atingir a fruição da iluminação —
o supremo nirvana de Vajrakumara!

Assim, dedique o mérito para a iluminação final, e sele a prática com profundas preces de aspiração.

— Apang Terton

Apang Terton — Fonte: rigpawiki.org

Texto em inglês e tibetano copiado de lotsawahouse.org/tibetan-masters/apang-terton/daily-vajrakila

Traduzido de tibetano para inglês por Rigpa Translations, com muitos agradecimentos ao Lama Chökyi Nyima (Richard Barron).

Traduzido de inglês para português por Ormando MN (Lagarto Manco) em 19 de fevereiro de 2020, por ocasião da proximidade do ano novo Tibetano.

Veja a tradução junto com o texto em inglês e tibetano clicando aqui.

--

--