【歌詞賞析】Hotel California(加州旅館) — — Eagles

辰風
隨筆天下
Published in
14 min readApr 20, 2022

--

Hotel California,1998年Eagles現場版。

如果說要在成千上萬首西洋經典搖滾歌曲中挑出一首舉世聞名、不分男女老少皆聽過的作品,那麼,今天所要介紹的這首歌很有可能是許多人心目中的候選名單。無論是對於普通聽眾或者資深歌迷而言,這首歌吉他前奏與尾奏可以說是經典中的經典,因此,除了賞析歌詞以外,在文末筆者也將透過樂理角度加以分析這首歌曲。

本篇文章的主角——《Hotel California》是老鷹合唱團(Eagles)最為膾炙人口的歌曲,發行於1977年,曾登上告示牌百大單曲榜榜首,同名專輯更於翌年獲頒葛萊美獎年度製作獎。歌詞則透過淺顯的對白、生動的想像,襯托出當時美國社會的風氣,其中不少經典用語更是沿用到了今日。因此,且讓我們先一睹這首經典作品的歌詞:

On a dark desert highway, cool wind in my hair
行駛在幽黑荒瘠的高速公路上,冷風滲進我的髮線
Warm smell of colitas, rising up through the air
溫熱的大麻味瀰漫在空氣中
Up ahead in the distance, I saw shimmering light
遙遠的前方,我望見了閃爍的燈火
My head grew heavy and my sight grew dim
我的頭感到一陣昏沉,視野隨之迷茫
I had to stop for the night
看來我必須留宿一夜
-There she stood in the doorway;
她佇立在旅館門口
I heard the mission bell
我竟聽見了教堂鐘聲
And I was thinking to myself,
我心想:
'This could be Heaven or this could be Hell'
「這裡究竟是天堂還是地獄」
Then she lit up a candle and she showed me the way
接著她點起蠟燭、為我引路
There were voices down the corridor,
此起彼落的耳語迴盪長廊
I thought I heard them say...
我想我聽見他們正說著
-Welcome to the Hotel California
歡迎光臨加州旅館
Such a lovely place (Such a lovely place)
如此美妙的所在
Such a lovely face
如此動人的面孔
Plenty of room at the Hotel California
各式各樣的套房充斥於加州旅館
Any time of year (Any time of year), you can find it here
一年四時,你可隨時到訪
====================Her mind is Tiffany-twisted, she got the Mercedes bends
她的心思為名牌的珠光寶氣所扭曲,因豪華的賓士轎車而變形
She got a lot of pretty, pretty boys she calls friends
她身邊滿是俊俏迷人的男孩,亦即她口中所稱的朋友
How they dance in the courtyard, sweet summer sweat.
他們在庭院裡翩然起舞,揮灑甜美的夏日汗水
Some dance to remember, some dance to forget
起舞或為喚醒記憶,或為忘卻往事
-So I called up the Captain,
於是我喚來了領班
'Please bring me my wine'
「請給我來點葡萄酒」
He said, 'We haven't had that spirit here since nineteen sixty nine'
他說道,「自從一九六九年起,我們便沒有那樣的烈酒了」
And still those voices are calling from far away,
而那些聲響仍不時從遠方傳來
Wake you up in the middle of the night
讓你從午夜的夢中驚醒
Just to hear them say...
只聽見他們說著
-Welcome to the Hotel California
歡迎光臨加州旅館
Such a lovely place (Such a lovely place)
如此美妙的所在
Such a lovely face
如此動人的面孔
They livin' it up at the Hotel California
他們縱情狂歡於加州旅館
What a nice surprise (what a nice surprise)
美好得令人驚豔
Bring your alibis
不妨給自己一個藉口來光顧吧
====================Mirrors on the ceiling,
數面鏡子鑲嵌於天花板上
The pink champagne on ice
粉色的香檳擺置在冰塊之中
And she said 'We are all just prisoners here, of our own device'
她說道,「我們皆是一廂情願駐足於此的囚犯」
And in the master's chambers,
在主人的接待房內
They gathered for the feast
大家赴宴共享筵席
They stab it with their steely knives, but they just can't kill the beast
他們各自拿起小鋼刀刺向那隻野獸,卻無法殺死牠
-Last thing I remember,
我所記得的最後一件事
I was running for the door
是我朝著大門奔去
I had to find the passage back, to the place I was before
我必須找到來時的廊道,才得以回到我剛來的地方
'Relax, ' said the night man,
「放輕鬆點」,守夜的人員如此說著
'We are programmed to receive.
「我們向來是被設定為只接待旅客的,
You can check-out any time you like,
你可以隨時結付房費,
But you can never leave!'
但你永遠無法離開此地!」

相信不少讀者瀏覽完歌詞後,會感到有些迷茫、玄幻、甚至一頭霧水:儘管搭配輕搖滾的旋律,這和想象中陽光明媚的歌名似乎大相徑庭——這個「加州旅館」究竟是個什麼樣的所在?因此,容我們將這首歌的歌詞仔細剖析一遍。

歌詞的起始,是主角行駛在黑夜、沙漠一般荒蕪的公路上,冷風颼颼襲來。這時,下一句立即引出了第一個重點——「溫熱的大麻味」(warm smell of colitas)撲面而來。首先,“colitas”這個詞在西班牙語中指的是「尾巴」,同時也是墨西哥人對於「大麻葉」的俗稱。這一句寫實地點出了當時毒品已然普及、廣泛流動在社會中下階層。在深夜淒冷的公路上,就連大麻味似乎都還顯得溫暖些(也可以將 “warm”翻譯為「濃郁的」);從更深層的意涵來看,黑暗的「公路」相當於現實,暖熱的「大麻香」則意味著逃離現實的「理想主義」。

這時,畫面帶回開車行駛在公路上的主角,此時他注意到遠方燈火依稀;正巧,一陣疲憊感襲來,燈火通明的景象讓他決定歇腳,並且留宿一夜。這幾句乍看之下不過是普通的敘事,也有不少人理解為是因為前面的大麻味而使得主角昏沉、迷茫。然而,從歷史角度來看,大麻味顯然對應於60年代新興的「迷幻文化」(Psychedelia),是對於反現實、理想主義的嚮往。至於歌詞中的 “shimmering light”,則更有可能隱喻著「物質主義」(materialism)的滲入。也就是說:儘管當時人們為了短暫脫離現實、追求迷幻理想,卻在冥冥之中被物質主義誘惑而入。這時,歌詞也將主題「加州旅館」緩緩帶入。

此時,故事主角停車熄火,來到了所謂的 “Hotel California”準備下榻一晚。這間飯店的主人公是位女性,她站在飯店門口迎接。此時,主角聽見了教堂鐘聲—— “mission bell”——象徵著神聖與莊嚴、上帝的叫喚。儘管如此,他仍決定走進這旅館。這暗喻著:在物質主義的侵入前,內心曾有一刻動搖, “mission bell”也象徵著警鐘;然而,即使如此,他仍選擇了走進旅館,相當於投入物質主義的懷抱。

到了副歌段落,是主角步入飯店後所聽聞的一系列歡迎聲。加州在人們的印象中,從歷史上的淘金熱,到當代電影裡的陽光、沙灘、美女、跑車,每一幀畫面皆體現了物質主義。

老鷹樂團《Hotel California》同名專輯封面。封面照片攝於加州的比佛利山飯店 (Beverly Hills Hotel)。

我們現在聚焦在第二段主歌。首句 “Her mind is Tiffany-twisted, she got the Mercedes bends”非常經典。這句話不少人讀來一頭霧水,但事實上,這句同時使用了諧音雙關、對仗兩大修辭。首先,Tiffany所指的是一家著名珠寶店 (Tiffany & Co.), “twisted”字面上的意思是扭曲,同時也可以用來指稱珠寶本身的曲線裝飾;而Mercedes bends則是雙關修辭,原意是 “Mercedes Benz” (賓士)——這款豪華轎車品牌基本上也是眾所皆知——但作詞者卻以 “bends”一詞來替換,恰恰是彎曲、變形的意思。簡言之,這句話的語意相當於「她的心被珠光寶氣所扭曲,因豪華轎車而變形」,不僅引用了眾所皆知的品牌名稱,同時也達到了精闢的諷喻效果。

下一句話,則說明了女主人翁的身邊充斥著俊男,象徵著拜金主義的身份地位,好比富豪身邊總是有美女圍繞那樣。接著,畫面就如夢境般轉移到了飯店某處的一方庭院,男男女女翩然起舞,香汗淋漓。 “Some dance to remember, some dance to forget”,沉浸在舞步中,有人回想起往日的風華、也許是從前更加富有的情景;也有人不願回想起過往的滄桑,選擇以舞蹈作為忘卻、釋懷的方式。簡單的一句話,卻道盡了身在物質世界人們內心深處的細微感受,可以說是這首歌中情感最細膩的一部份。

而正如我們所知的,起舞並非消愁的唯一方式,故事主角便選擇了借酒助興。他喚了領班一聲,要來點酒,而領班答覆道: “We haven’t had that spirit here since nineteen sixty nine”。這句話乍看之下平凡無奇,實際上,卻再度使用了雙關修辭法: “spirit”指的是烈酒,然而另一層更廣為人知的意思是「精神」、「靈魂」,那麼,自從1969年後便不再有什麼樣的精神了呢?答案正是1960年代的反文化運動 (Counterculture)。當時,人們提倡一系列反戰、民權運動,同時也催生了嬉皮文化(呼應第一段歌詞中的 “colitas”);但在1970年代後,這些運動逐漸消弭,取而代之的是以物質主義為主的拜金文化,人們也開始過著沒有靈魂的糜爛生活。

接續到第二段副歌,基本上和前段相同,但這段更側重於物質主義的奢靡、誘惑。日復一日的徹夜狂歡,燈紅酒綠的生活,反觀過往樸實的理想、奮鬥精神,都只存在午夜夢迴之時,且時不時會被糜爛的現實所「搖醒」。副歌的最後一個詞 “alibis”有「不在場證明」的意思,在這裡代指「藉口」、「託辭」。

Eagles(老鷹合唱團)成員合影。時任團員從左至右分別為:Don Felder、Don Henley、Joe Walsh、Glenn Frey、與Randy Meisner。

進入最後一段主歌,帶入畫面的是天花板上的鏡子、以及冰鎮的粉色香檳。在不少旅館,鏡子上皆會鑲有鏡子、以增添男女情趣,意味著情欲;而香檳則意味著錦衣玉食。就連女主人翁也直言不諱地說道,來這飯店的都是自甘墮落的人們,一群自願淪陷物質世界的「囚犯」。

接著,畫面移轉到了飯店主人的接待廳,人們共享盛筵。而在饗宴的過程中, “They stab it with their steely knives, but they just can’t kill the beast”,這段似乎也讓不少讀者匪夷所思,為何筵席時餐桌上登場的是 “beast”(野獸)?又是什麼樣的野獸是人們屠殺不了的呢?這段文字將整首歌所描述「窮奢極欲」的氛圍昇華到了不同的境界——人們開始試著嘗試更新穎、難以馴服的事物,這般事物反而不見得是酒肉、金錢、或者欲望,更有可能指的是回歸樸實生活的願望、那些偶爾閃過腦海的一絲念頭。但事實證明了,他們無法打倒華靡的物欲、糜爛的現實。

最後,主角一句 “Last thing I remember”說明了前述一切皆是記憶中的景物。在最後一幕,他朝著門口拔腿奔去,卻找不到來時的路。這也說明了主角可能意識到了自己該回歸現實,但物欲橫流的社會並不允許他這麼做,就好比時光再也無法倒流回樸實的60年代那樣。而正當主角緊張不已時,守夜人登場了,並且說道:這家旅店只接客、但無法讓客人踏出。也就是說,一旦陷入了物質世界的泥淖,想要回歸樸實基本上是不可能的了。

《Hotel California》歌詞曾被不少人剖析過,有人認爲只是胡謅誑語,有人認為是靈異故事,有人認為是精神病院,也有人認為是對毒品勒戒所的敘述,甚至還有人認為加州旅館指的是一處邪教場所。而Eagles主唱Don Henley則曾表示,這首歌描繪的是當時洛杉磯上流社會的寫照,因此,本文所分析的重點也緊扣對拜金主義的詮釋。

解讀完歌詞,我們來簡單聊一下樂理。這首歌在音樂上的藝術價值,莫過於前奏和尾奏的使用。在1994年的無插電演唱會版本(參見下方影片),Eagles一開始在舞台上隨機彈奏一些吉他旋律;到了1分20秒時,熟悉的和弦進程開始帶入,那便是耳熟能詳的《Hotel California》前奏,觀眾瞬間歡聲鼓掌。那麼,為什麼這段旋律能如此動聽、令人雞皮疙瘩?首先,必須了解《Hotel California》是一首B小調歌曲,而這首歌的旋律事實上非常地簡單,大部分是由固定幾顆音符連續點綴、拼湊而成的。但為什麼聽起來會有一定程度的層次感?這個問題的關鍵便是在於和弦的運用。從樂理的角度來看,這首歌前奏、主歌的和弦進程為:「Bm → F#7 → Asus2 → E9 → G → D → Em → F#7」。下方影片到了1分20秒時,Eagles便是從隨機的吉他旋律開始帶入這套和弦進行,瞬間迎來觀眾的掌聲。對於熟悉樂理的讀者們,或許能看得出來這組和弦進程有個熟悉的身影——「B → A → G → F#」,這對應於西班牙樂曲中常用於佛朗明哥(Flamenco)的五級下行和弦進行。而作曲者則微妙地添加了幾個過渡和弦,讓這首歌有淡淡的美式西班牙旋律、呼應加州旅館的所在,卻又不失迷濛的美感。

1994年經典的Hotel California無插電現場演出版本。

綜上所述,我們更加知悉《Hotel California》不單單是一首歌曲而已,它從樂理角度而言有獨創性的特色,從歌詞而言則是一部虛實交錯、饒富時代意義的文學作品。曾有人將歌詞翻譯成文言古詩《加州客棧》,在這篇文章的最後讓大家欣賞一下,或許能獲取不同的心得:

月黑大漠路迢迢,風高凜冽客思歸,
人倦眼乏昏欲睡,聞香忽見燈火碎,
但見有女娉婷立,耳畔鐘聲如樂起,
天堂地獄兩相忘,渾然不似在人間,
秉燭引路過畫廊,人聲嘈雜迎客至:
加州客棧誠待客,虛位以候遊子回,

衣香鬢影佳人意,玉郎終始爲君來,
放歌縱舞前廊院,香汗淋漓未盡歡:
縱使笙歌能醉月,情未忘我怎忘情?
便向校官索美酒,經年未備意闌珊,
午夜夢迴舊館舍,聲聲呼喚充耳聞,
倦鳥羈留深林久,此間樂哉不思飛,

寶鏡倒映燭影晃,寒冰裝點酒色紅,
賓客齊至成盛筵,佳人美酒俱添光,
輕啓朱脣驚四座,投杯停箸不能食:
鋼刀銀叉手中持,心魔猶在不能消,
自我羈押成囚徒,吾輩頹然尚不知。
聞言倉皇尋舊路,四顧茫茫無着處,
明朝更向何處去?更者悠然言少歇:
縱然我輩長別離,此生有命不能棄,
前路漫漫歸舊旅,生此迴環無盡時。

--

--

辰風
隨筆天下

以創作喚醒世界,以文字灌溉靈魂。