從2000年初我進入某周刊做財經記者開始,我嘅寫字生涯正準備踏入第十八個年頭。究竟我會點評價呢十幾年嘅揸筆日子呢?
寫咗咁多有關翻譯圈嘅嘢,咁究竟筆者喜唔喜歡做freelance豬仔呢?
記得小學高年級(唔記得幾年級)嗰陣,有個阿sir曾經咁講過:「你哋呢個年紀唔會鍾意飲茶,因為茶苦澀;但係當你有返咁上下年紀,味蕾開始麻木,到時你就會發現,茶甘甘哋,其實幾好…
可能之前有感而發寫嗰篇『生日』嚇親大家,連手都唔敢拍。大家請放心,我冇事。
其實我並唔係一個咁抑鬱嘅人;相反,我都算係一個樂觀嘅人。起碼,喺我呢四十幾年嘅人生當中,我開心嘅時間比唔開心嘅時間長。
寫/睇到呢度,可能大家都會有個疑問:點解筆者寫有關翻譯嘅篇幅特別多呢?(其實已經變相係一個mini series)
每年臨近生日之期,就係我最抑鬱嘅日子。
生日對我嚟講,就好似一個心理陰影。
真正生態災難級別嘅文字地獄係翻譯圈。
請留意:我用個「圈」字,而唔用「界」字或者「行業」,係因為翻譯圈係一個名乎其實嘅養豬圈;用界別或行業嚟形容會侮辱咗呢兩個名詞。
要真正咁去了解,喺P記呢間國際級翻譯公司做freelance翻譯嘅體驗,就必先要了解一下,喺同一個豬圈之內under同一個飼主嘅其他豬仔。
豬圈係一個充斥著Craigslist級別騙局嘅地方,正因為呢類騙局嘅層級唔高,犯案手法亦屢見不鮮,所以就算係喺豬圈之內,中伏嘅豬仔亦都唔多。偶有中伏之聞,大家亦只會溫言安慰幾句,並沒有激起太大回響。
寫咗幾日,我喺度諗:點講都好,其實我仲係有少少寫作天份嘅。起碼,我呢個隨口噏當秘笈嘅一條題,竟然都可以俾我上綱上線咁寫咗四篇嘢出嚟;識吹水對人生事業方面其實都有正面嘅一面嘅。
寫一啲人人都會睇到嘅嘢係一回事,寫一啲唔係人人都會睇到嘅嘢又係另一回事。
隨住際遇嘅流轉,我從傳媒業跳轉到政圈,一個比傳媒更敏感嘅行業。
These were the top 10 stories published by 사랑하다 in November of 2017. You can also dive into daily archives for November of 2017 by using the calendar at the top of this page.