【歌詞賞析】Viva la Vida (玩酷人生)——Coldplay

辰風
隨筆天下
Published in
8 min readJan 15, 2021

--

《Viva la Vida》這首歌發行於2008年,由著名的Coldplay樂團演唱,可以說是2000年代西洋樂壇最經典作品之一,並且是樂團史上第一首於英美兩國單曲排行榜奪冠的歌曲。

歌名「viva la vida」是西班牙文,其英文直譯大概是「long live life」,衍生出的意思就是「生命萬歲」。這首歌如今已然是歐美地區家喻戶曉的歌曲,但對於不少聽眾而言,仍會好奇歌詞的涵義。今天,我們將來逐步分析歌詞的寓意:

I used to rule the world
我曾統治世界
Seas would rise when I gave the word
就連大海在我的號令下也會隨之湧起
Now in the morning I sleep alone
如今我竟獨眠於清晨
Sweep the streets I used to own
掃視那些我曾擁有的街道
-I used to roll the dice
我曾能隨手擲下命運之骰
Feel the fear in my enemy's eyes
品嚐敵人眼裡的驚懼
Listened as the crowd would sing:
也曾聆聽群眾高歌:
"Now the old king is dead! Long live the king!"
「先王已矣!國王萬歲!」
One minute I held the key
彷彿上一刻還手握權位之鑰
Next the walls were closed on me
轉瞬間宮牆竟對我緊閉
And I discovered that my castles stand
這才赫然發現我的城堡
Upon pillars of salt and pillars of sand
堆砌於鹽柱與沙樑之上
-I hear Jerusalem bells are ringing
我聽聞耶路撒冷的鐘聲響起
Roman cavalry choirs are singing
羅馬騎兵合唱響徹雲霄
Be my mirror, my sword and shield
成為我的明鏡、我的劍與盾吧
My missionaries in a foreign field
我身在異疆的使節們
For some reason I can't explain
其中緣由我無法訴說
Once you'd gone there was never
自從你們離去後便從此
Never an honest word
從此不再有忠言的存在
And that was when I ruled the world
而那即是我所統治的時代
==============================
It was a wicked and wild wind
邪佞的狂風陣陣襲來
Blew down the doors to let me in
吹垮門關使我捲入其中
Shattered windows and the sound of drums
散落的碎窗以及鳴鼓聲
People couldn't believe what I'd become
人們將不敢相信我的下場
Revolutionaries wait
革命大軍熱切盼望著
For my head on a silver plate
擺放於銀盤上的我的頭顱
Just a puppet on a lonely string
而我不過是懸在一根線上的一個傀儡
Oh who would ever want to be king?
唉,誰又渴望成為君王
-I hear Jerusalem bells are ringing
我聽聞耶路撒冷的鐘聲響起
Roman cavalry choirs are singing
羅馬騎兵合唱響徹雲霄
Be my mirror, my sword and shield
成為我的明鏡、我的劍與盾吧
My missionaries in a foreign field
我身在異疆的使節們
For some reason I can't explain
其中緣由我無法訴說
I know St. Peter won't call my name
我知悉聖彼得將不會呼喚我的名字
Never an honest word
忠言也從不存在
But that was when I ruled the world
而那卻是我所統治的時代
-I hear Jerusalem bells are ringing
我聽聞耶路撒冷的鐘聲響起
Roman cavalry choirs are singing
羅馬騎兵合唱響徹雲霄
Be my mirror, my sword and shield
成為我的明鏡、我的劍與盾吧
My missionaries in a foreign field
我身在異疆的使節們
For some reason I can't explain
其中緣由我無法訴說
I know St. Peter won't call my name
我知悉聖彼得將不會呼喚我的名字
Never an honest word
忠言也從不存在
But that was when I ruled the world
而那卻是我所統治的時代

讀完歌詞以後,不少讀者或許會有點茫然。不過,一旦知悉了故事背景,一切就通順易懂了。事實上,這首歌普遍被認為是講述法國大革命的史實,而整首歌詞則是革命前夕末代君王路易十六(Louis XVI)的獨白。

Coldplay專輯《Viva la Vida》的封面,採用一幅描繪法國七月革命的著名畫作《自由領導人民》(La Liberté guidant le peuple)。

主歌第一段,描述了路易十六講述自己是國王時的威風,然而,此刻卻是身陷囹圄、只能凝視著曾掌控於自己手中的帝國。第二段,一來先描述了當年能輕易掌控他人生死,以及即為時萬民膜拜的風光。再來,「One minute I held the key」不僅意味著自己曾經手握權位之鑰,同時也呼應了路易十六是個熱愛製鎖的君主(因此被稱之為「鎖匠國王」)。但如今,令人諷刺的是,自己反而被迫囚禁於監牢中,就連宮牆也為之緊閉。

副歌部份,描摹了革命的景觀以及聲響。同時,「Be my mirror, my sword and shield — my missionaries in a foreign field」似乎是路易十六的內心的話語,對著那些遠在異域的使節們吶喊,但似乎也無濟於事。副歌最後幾句,似乎也表達了路易十六心底的一些懊悔,可惜逆耳忠言不復存在,此刻自己也不再是叱吒風雲的帝王。

第二段主歌,講述著革命的浪潮席捲而來,外頭那些人們都在覬覦著自己的項上人頭。但路易十六表示自己也是無奈,並嘆道:「Who would ever want to be king?」(有誰又渴望成為一個君王呢?)。回歸副歌,大致內容與前段一致,唯一不同的就是最後幾句:「聖彼得」在基督教中其實是天堂的守門員,因此,「I know St. Peter won’t call my name」意味著他猜想得到自己可能因為生前殺戮過多、從而無法進入天堂。

路易十六肖像。

綜上所述,可以看得出來這首歌雖然旋律充斥著一種勝利的歡快,然而歌詞卻是蒼涼且悲哀的、彷彿將路易十六生前最後的心裡話表露而出。實際上,路易十六生命的終結確實也是悲慘的。

在法國大革命成功後,想要奪回王位的路易十六計畫失敗,從而被國民公會判處死刑。據說在最後一刻,萬民在旁觀望,卻是無比靜默;他表明自己會饒恕處死他的人,而革命者的鼓聲則毫不留情地掩蓋住他的話語。最終,他被處死於斷頭台上——諷刺的是,據傳那斷頭台自己也曾參與設計過。

路易十六死後,他年幼的兒子路易十七則是在獄中被折磨至死,死後被葬入萬人坑,就連被掏出的心臟也都歷盡曲折、直至兩百年後的2004年才被安葬。

法國大革命後,路易十六被處死於斷頭台。

--

--

辰風
隨筆天下

以創作喚醒世界,以文字灌溉靈魂。