看后翼棄兵學英文 (第七集)
第七章 殘局
殘局 Endgame
結局應該是大家預想的大獲勝啦! 不然我就不想看了 哈哈
當Beth 與Borgov這盤局的結束也有打敗心魔的寓意。發現自己擺脫酒與藥仍是可以獲勝,仍是可以開心下棋的。
Endgame (n) (1.) 殘局、(2.) 最後階段 (尤其只有複雜討論過程的)
其實這個字意外的常用,會出現在電影,小說,歌詞裡
復仇者聯盟:終局之戰 Avengers: Endgame (2019)
<所以除了告訴你是最後一戰之外,也告訴你是會是一個複雜的過程。>
泰勒絲與紅髮艾德的 Taylor Swift ft Ed Sheeran (2017) Endgame
<歌詞裡的 I wanna be your endgame. 除了是想當理想男的最後一任之外,也有要愛得你死我活一場的準備>
1. Peach
Jolene 在拜訪Beth 的時候說了目前自己目前有一位白人有婦之夫想與太太離婚與Jolene再婚, Beth 回答….
“Sounds like a real peach.” (1:00:17)
(Netflix中譯) 聽起來還真是金龜婿。
Peach (n) (1)桃子 (我相信大家都知道就不討論啦)、
(2) 極好的、傑出的人事
<但講老實話,我不太清楚Beth 這裡有沒有反諷的意味,但是下面這個圖就有還雙關 哈哈!>
2. Fellow
呈上Beth知道Jolene感情生活後,問說….
“What will your fellow radicals think? You being with a rich white layer?” (59:16)
(Netflix中譯) 其他激進人士對你和有錢白人律師交往有何想法?
fellow (n) (1) 同事、夥伴 (2) 小夥子、人、傢伙(通常指男性)
radical (adj) (1) 激進的 (2)根本的、完全的、徹底的 (n) 激進分子
(例句) These people have very radical views.
這些人觀點很偏激。<一種想法是很完全得很徹底的 — 偏激>
(例句) I’m just having my hair trimmed — nothing radical.
我正把頭髮剪短一下 不會有太大的改變。
3. Come from money
Beth 向Jolene介紹
“My mama came from money.” (58:56)
(Netflix中譯)我媽是富家女
Come from money 家境富有
<所以Beth媽媽不是錢的孩子或是住銀行的喔! >
4. Bite off more than one can chew
Beth 回到小時候練棋的地下室後,看到Mr. Sanibel過去一直都有關注她的賽事,看到有人這麼關心自己 (也或想到自己錢還沒還....),情緒頓時潰堤的奔回車上。 此時Jolene說道….
“Aw, did you bite off more than you can chew?” (51:12)
(Netflix中譯) 妳一時承受不住了?
bite off more than you can chew
你可以指不能正確估量自己的能力,對自己估計太高或承擔超過自己所能勝任的事情
有些人會翻成自不量力,但我覺得這成語有點負面的涵義。但是很多時候這句只單單表示一個狀態。<所以我覺得Netflix這裡翻得很好>
5. Cost a bundle
在對付大魔王Borgov的時候,封局當晚接到Benny 與友人(前任?)在紐約的電話,他們齊心在電話的另一頭想幫助Beth 研究棋局時,Benny說道…
“All right. Hey, asshole, this is costing me a bundle.” (14:53)
(Netflix中譯)好了,你們這些混蛋 越洋電話很貴的。
bundle (n) (1)束 、捆 (2) 一大筆錢 (v) 亂堆、亂塞
cost a bundle 很貴的 (想像要一綑錢才能解決的感覺)
(例句)He bundled his clothes into the washing machine.
他把衣服塞進洗衣機裡。(這裡當動詞)
后翼棄兵 The Queen’s Gambit 鼠姊的英文筆記就跟大家分享到這裡啦!
大家還有沒有甚麼推薦好看的影集想要一起念英文的呢? 一起念起來!
鼠姊筆記后翼棄兵第一集
鼠姊筆記后翼棄兵第二集
鼠姊筆記后翼棄兵第三集
鼠姊筆記后翼棄兵第四集
鼠姊筆記后翼棄兵第五集
鼠姊筆記后翼棄兵第六集