Conclusão de “Vida em Relação à Morte” de Chagdud Tulku Rinpoche (Tradução)

Tradução da Conclusão de “Life in Relation to Death” de Chagdud Tulku Rinpoche

zhiOmn Ormando
Ormando zhiOmn
9 min readOct 23, 2018

--

Este ensinamento sobre a morte e sobre morrer pode alcançar lugares profundos no seu entendimento. Cada ponto crucial está aqui. Tudo que você deve fazer é escutá-lo inteiro, contemplar o significado, e meditar até que a realização seja alcançada na sua mente.

THIS TEACHING ON DEATH and dying can reach into profound places in your understanding. Each crucial point is here. All you must do is listen fully, contemplate the meaning, and meditate until realization is accomplished in your mind.

Novamente, não ignore a impermanência. O que quer que pareça ser uma prioridade na sua vida é, na verdade, muito temporário. Isso vem e vai. Nada é confiável.

Again, do not ignore impermanence. Whatever seems to be a priority in your life is really quite temporary. It comes and goes. Nothing is reliable.

Nós nascemos sozinhos e pelados. Enquanto nossa vida se desdobra nós atravessamos todas as maneiras de comportamentos absurdos: querer, ter, perder, sofrer, chorar, tentar… mas então nós morremos, e nós morremos sozinhos. Não faz nenhuma diferença se nós somos ricos ou pobres, conhecidos ou desconhecidos. A morte é a grande niveladora. Em um cemitério todos os cadáveres são iguais.

We were born alone and naked. As our life unfolds we go through all manner of antics: needing, having, losing, suffering, crying, trying … but then we die, and we die alone. It does not make any difference whether we are rich or poor, known or unknown. Death is the great leveler. In a cemetery all corpses are alike.

Nossos relacionamentos uns com os outros são como o encontro casual de dois estranhos em um estacionamento. Eles olham um para o outro e sorriem. Isto é tudo que há entre eles. Eles saem e nunca mais veem um ao outro. Isso é o que a vida é — apenas um momento, um encontro, uma passagem, e então ela se vai.

Our relationships with one another are like the chance meeting of two strangers in a parking lot. They look at each other and smile. That is all there is between them. They leave and never see each other again. That is what life is — just a moment, a meeting, a passing, and then it is gone.

Se você entende isso, não há tempo para lutar. Não há tempo para argumentar. Não há tempo para machucar um ao outro. Se você pensa sobre isso seja em termos de humanidade, nações, comunidades, ou indivíduos, não há tempo para nada menos do que verdadeiramente apreciar a breve interação que nós temos uns com os outros.

If you understand this, there is no time to fight. There is no time to argue. There is no time to hurt one another. Whether you think about it in terms of humanity, nations, communities, or individuals, there is no time for anything less than truly appreciating the brief interaction we have with one another.

Nossas prioridades mundanas podem ser irônicas. Nós colocamos primeiro aquilo que nós pensamos que nós queremos mais; então nós descobrimos que nosso querer é insaciável. Pagar a casa, escrever o livro, fazer o negócio ser bem sucedido, ajeitar a aposentadoria, fazer a grande viagem — coisas que são temporárias no topo das nossas listas de prioridades consomem completamente nosso tempo e energia. E então, no fim da vida, nós olhamos para trás e imaginamos o que todas estas coisas significaram.

Our worldly priorities can be ironic. We place first what we think we want most; then we discover that our wanting is insatiable. Paying off the house, writing the book, making the business successful, setting up the retirement, taking the big trip — things that are temporarily on top of our list of priorities completely consume our time and energy. And then at the end of life, we look back and wonder what all those things meant.

Isto é como alguém que viaja para um país estrangeiro e paga sua passagem na moeda daquele país. Então a pessoa chega na fronteira e é surpreendida por saber que a moeda daquele país não pode ser trocada ou levada para fora. Desta forma, nossas posses mundanas e conquistas mundanas não podem ser carregadas através do portal da morte. Se nós dependermos delas, nós vamos nos encontrar subitamente empobrecidos e desolados. A única moeda que tem qualquer valor quando nós viajamos através dos limites da morte é a nossa realização espiritual.

It is like someone who travels in a foreign country and pays his way in that country’s currency. Then he gets to the border and is surprised to learn that the country’s currency can’t be exchanged or carried across. Like that, our worldly possessions and achievements cannot be carried through the portal of death. If we rely on them, we will find ourselves suddenly impoverished and bereft. The only currency that has any value when we travel across the threshold of death is our spiritual attainment.

É melhor desenvolver o contentamento e apreciar o que nos é dado em um sentido mundano. O tempo é muito precioso. Não espere até que você esteja morrendo para entender sua natureza espiritual. Se você entender ela agora, você vai descobrir recursos de bondade e compaixão que você não sabia que você tinha. É a partir desta mente de sabedoria e compaixão intrínsecas que você pode verdadeiramente beneficiar os outros.

It is better to develop contentment and appreciate what we have in a worldly sense. Time is very precious. Do not wait until you are dying to understand your spiritual nature. If you do it now, you will discover resources of kindness and compassion you didn’t know you had. It is from this mind of intrinsic wisdom and compassion that you can truly benefit others.

O desenvolvimento espiritual começa com a decisão de nunca machucar os outros. Então, por favor, seja cuidadoso. Se você se colocar no lugar do outro, você perceberá o quão destrutivo é machucar ou ferir os outros, mesmo um inseto. Vida é vida, e todos os seres querem viver. Se você tiver esta consideração pelos outros, você vai fechar a porta para o seu próprio sofrimento.

Spiritual development begins with the resolve never to harm others. So, please, be careful. If you put yourself in another’s place, you realize how destructive it is to hurt or kill another, even an insect. Life is life, and every being wants to live. If you hold others in this regard, you will close the door to your own suffering.

A mente é como um microscópio. Ela amplia tudo. Se você se criticar o tempo todo — “Eu sou tão pobre, eu não sou alto o suficiente, meu nariz é muito grande” — se você concentrar sua atenção em todas as suas inadequações e misérias, elas vão apenas ficar piores até que você esteja pronto para desistir desesperado.

Mind is like a microscope. It magnifies everything. If you criticize yourself all the time — “I am so poor, I am not tall enough, my nose is too big” — if you concentrate your attention on all your inadequacies and miseries, they will just get worse until you are ready to give up in despair.

Ao invés de dizer, “Eu me sinto apodrecido. O que eu deveria fazer?” pense no sofrimento dos outros e gere compaixão. É muito importante ver de verdade o sofrimento, prestar atenção no caixa super-ocupado do banco, no velho homem cansado e pálido andando com dificuldade rua abaixo, a criança chorando miseravelmente. Veja a profundidade do sofrimento e tenha uma perspectiva do seu próprio sofrimento. Outras pessoas estão doentes, elas estão atormentadas pela guerra e pela fome, elas estão morrendo.

Instead of saying, “I feel rotten. What should I do?” think of the suffering of others and generate compassion. It is very important to really see suffering, to pay attention to the harassed teller in the bank, the tired and pale old man shuffling down the street, the child crying miserably. See the depth of suffering and get a perspective on your own suffering. Others are sick, they are plagued by war and famine, they are dying.

Compaixão é o desejo fervente de que todos os seres sem exceção, seu pior inimigo assim como seu amigo, encontrem liberdade do sofrimento. Para desenvolver compaixão genuína que inclui tudo, primeiro exercite a compaixão com aqueles que estão perto de você; depois estenda ela para estranhos e por fim para todos os seres através do espaço.

Compassion is the fervent wish that all beings without exception, your worst enemy as well as your friend, find freedom from suffering. To develop genuine, all-inclusive compassion, first exercise compassion on those nearest you; then extend it to strangers and ultimately to all beings throughout space.

Então direcione seu desejo em direção à felicidade deles. Já que a felicidade vem apenas da virtude, deseje que qualquer felicidade que outras pessoas tenham ganhado das suas virtudes passadas possa nunca ser diminuída ou perdida, e que ela possa sempre crescer até que elas ganhem felicidade infinita e imutável. Este desejo pela felicidade dos outros é o verdadeiro significado de amor. Se alegrar com qualquer quantidade de felicidade que os outros tenham traz alegria infinita para a sua própria existência.

Then turn your wish toward their happiness. Since happiness comes only from virtue, wish that whatever happiness others have gained from their past virtue may never be diminished or lost, and that it may always increase until they gain infinite and unchanging happiness. This wish for others’ happiness is what is truly meant by love. Rejoicing in what-ever measure of happiness others have brings limitless joy to our own existence.

Sempre reconheça as qualidades oníricas da vida e reduza o apego e a aversão. Pratique o bom coração em direção a todos os seres. Seja amável e compassivo, não importa o que os outros façam com você. O que eles fazem não vai significar tanto quando você ver isto como um sonho. O truque é ter intenção positiva durante o sonho. Este é o ponto essencial. Isto é verdadeira espiritualidade.

Always recognize the dreamlike qualities of life and reduce attachment and aversion. Practice good-heartedness toward all beings. Be loving and compassionate, no matter what others do to you. What they do will not matter so much when you see it as a dream. The trick is to have positive intention during the dream. This is the essential point. This is true spirituality.

Se você usar mantos, raspar sua cabeça, rezar de joelhos todos os dias, e ainda assim ficar mais raivoso, orgulhoso, justiceiro, e difícil de se relacionar, você não está praticando espiritualidade. Você deve praticar a essência, que é amor altruísta e compaixão, e então tentar ajudar os outros na maior extensão da sua habilidade. Use todos os seus recursos de corpo, fala, e mente. Este é o método. Seja você um Cristão, Hindu, Judeu, ou Budista, o amor e a compaixão são os mesmos.

If you wear robes, shave your head, pray on your knees every day, and yet become more angry, proud, righteous, and hard to get along with, you are not practicing spirituality. You must practice the essence, which is selfless love and compassion, and then try to help others to the greatest extent of your ability. Use all your resources of body, speech, and mind. This is the method. Whether you are a Christian, Hindu, Jew, or Buddhist, love and compassion are the same.

A vitória sobre as falhas e a delusão conduz à vitória sobre a morte. Meu desejo para cada um de vocês é que vocês atinjam todas as qualidades da compaixão e da sabedoria e o supremo estado sem morte da iluminação.

Victory over faults and delusion leads to victory over death. My wish for each of you is that you attain all qualities of compassion and wisdom and the ultimate deathless state of enlightenment.

--

--