Chloe剛到一個外商公司上班,雖然溝通都大致上沒問題,可是還是覺得有聽沒有懂,有次收到老闆的回饋,裡面寫著:You asked me what I thought about…
和外國朋友約了見面,等半天沒來,打電話問他,結果他說:
有同事告訴Jean說她懷孕了,最後又補上一句:“Keep mum.”
中文重語意,英文重結構,很多話在中文裡可以這麼講,但講成英文就很尷尬。
at和in這兩個介系詞都叫做「在」,不過在某些情境卻又表達了不同的意思。
Shape是形狀、輪廓,可以表示身材的「曲線」、個性的「樣子」。和外國朋友打招呼,如果你問:”How are you?” 而老外回答:”Oh, I’m in great…