以下は、Kent Beckによる「Help Geeks Feel Safe In The World: My Personal Mission」の翻訳です。本人の許可を得て掲載します。
キャリアを開始してから25年が経ち、ついに私の使命がわかりました。パターン、xUnit、TDD、エクストリームプログラミングなどに続くものです。一歩離れて「これらがピースになるパズルは何か?」と問うことができました。
以下は、Ash Mauryaによる「What is a Job-To-Be-Done (JTBD)」の翻訳です。本人の許可を得て掲載します。
「JTBD(Job-To-Be-Done)」の理論やフレームワークをご存知でしょうか。私は数年前にクレイトン・クリステンの有名な「ミルクシェイクの調査」ではじめて耳にしました。
以下は、Kent Beckによる「test && commit || revert」の翻訳です。本人の許可を得て掲載します。
※本記事は旧版です。最新版(2019年9月)はオフィシャルサイトからPDFをダウンロード可能です。
この作品は The Kanban Guide for Scrum Teams の翻訳です。クリエイティブ・コモンズ 表示 — 継承 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています。
※本記事は旧版です。最新版はオフィシャルサイトからPDFをダウンロード可能です。
ビジネス価値の計測と経験的マネジメントの活用によるビジネス成果の継続的改善方…
BY MARTIN ERIKSSON ON AUGUST 24, 2018
以下は、Martin Erikssonによる「Mastering the Problem Space for Product/Market Fit by Dan Olsen」の翻訳です。本人の許可を得て掲載します。
Product/Market Fit(PMF:製品/市場フィット)という言葉は、2007年にMarc…