上個月寫了「做翻譯是該當興趣還是工作? —…
前幾個月自然語言處理模型 GPT-3 問世在 AI 和機器學習圈引發人類是否會被機器取代的討論熱潮。我在 7 月時也寫了一篇文章「GPT-3 問世-語言服務工作者要被機器取代了嗎?」…
美國舊金山知名機器學習實驗室 OpenAI 在今年 5 月的時候發表了 GPT-3 (Generative Pretrained Transformer) 的相關論文,7月開始進行封測。
做翻譯是該當興趣還是工作? 這個問題我在2018年已經寫過一篇分享了我的想法。不過如果你想知道世界上其他譯者是怎麼想的,那可以看看 Common Sense Advisory (CSA) 最近發表的一篇文章:Translators and…
七月份的時候寫了「語言服務產業 2020 夏季熱門話題」一文討論了幾個圈內討論熱度很高的收購案,當時覺得今年可能會再有具指標意義的收購案出現。
TripAdvisor 因為把 “coronavirus” 這個詞翻譯為「 武漢肺炎(新冠病毒)」,日前發出了道歉信(如下圖),不僅上了新聞,也在蠻多譯者社群中引發討論。
在翻譯公司工作常常會遇到一個狀況,客戶有語言(翻譯)需求,但客戶來詢件問半天之後,最後專案仍然無疾而終,沒有下文。每當遇到這個狀況,大夥都會覺得蠻挫折的,就好像櫃姐很認真努力推銷產品,最後客人仍拂袖而去一樣的無力。這回想來聊聊,到底是什麼會影響客戶決定買或…
今天要來推薦一部 Netflix 的原創影集《我的全像情人》。影集內容主要闡述有人臉辨識障礙女主角韓素妍,意外成為世界首個全像 AI (Holo) 測試用戶,疑似愛上了 Holo。而打造了 Holo 的男主高蘭圖為了回收 Holo…
UTIC (Ukrainian Translation Industry Conference) 是東歐翻譯界的年度盛會,從 2013 年開始,每年 UTIC 都讓從事翻譯的人有一個交流學習的機會…
These were the top 10 stories published by 翻譯柑仔店 in 2020. You can also dive into monthly archives for 2020 by using the calendar at the top of this page.