香港本身的街名,可能相對不少城市不太外國來源,但比很多地方國際化。而另一方面,由於必定要有中英文名,外國地名往往都要翻譯。
很多人都覺得寰雨膠事錄是做英文以外的新聞,但最近發覺中文媒體已經敗壞到,很多英文新聞也不會做,最近紐西蘭航空的廣告,我們也可以慢慢寫。
因此看樣子,只有我們有時候會報導一些英語圈電視人的訊息,然後用所謂傳統的譯名,實在是太長。但這些又不是官員,除非英國廣播公司突然走出來定個名字,否則應該不會有「官方譯名」,所以在幾個常設顧問,例如陸龜等等的協助下,我們現在先公布一批。
本來羅家咸,但唔好意頭嘛