相對英文來說,應該就是XXX than XXX
plus/ aussi/ moins + adj, adv +que,就是標準用法了
例句:
總算又回到一個與英文比較有連結想法的文法-關係代名詞了,想當初學英文的時候也是被關代搞得亂七八糟…
簡單來說,分類主要就分四種
時間區間表達的部分,這部分與英文比較難以做對應,英文只有when, since(我只想到這兩個),但法文就有:Il y a, depuis, pendant, en, dans…
疑問形容詞(Les adjectif interrogatifs)主要就是分陽性(musclin)、陰性(féminin)與單數(singulier)、複數(pluriel)兩種
先前是指人的話,這次是指後面補語的東西
Pronoms compléments d’objet direct: le/la/l’/les (這個與先前人稱代詞相同)
En: Avec une expression de quantité (articles, indéfini, partitif): 代替先前de+名詞,或者冠詞(le,la,l’,du, de la, des)+名詞