[美國] 機智AZ生活 (19)-結婚中譯:亞利桑那州結婚證明中文翻譯分享

Certified Copy of Marriage License 中文翻譯分享

Tiffany Chen
82年生的蒂芬妮
6 min readAug 24, 2024

--

搬離 AZ 不知不覺半年多了,草稿區中還有好多文章想分享,最近比較有空了,打算來好好整理一下草稿區中的 AZ 生活筆記啦。

當初查了一陣沒有查到亞利桑那州結婚證書的中文翻譯範本,因此用其他州的結婚證書中文翻譯 + ChatGPT + 網路資源自行翻譯,回台灣時再去法院公證。本篇分享我自己做的亞利桑那州結婚證明翻譯模板,並提供 Word 檔下載連結,如果也要回台灣補登記的話,歡迎參考看看唷。

** 溫馨提醒:隨著時間的更新,文件字句可能些許不同,記得再自行檢查唷! **

💡 Contents:
1. 亞利桑那州結婚證明中文翻譯下載
2. 翻譯細節
3. 回台灣補登記資源分享

1. 亞利桑那州結婚證明中文翻譯下載

Certified Copy of Marriage License

回台灣補登記[1] 的過程,其中一項文件是結婚證明正本和翻譯。在亞利桑那州結婚,結婚證明是 Certified Copy of Marriage License ,可以上政府官網[2] 申請。本篇分享的翻譯模板,就是這份文件的翻譯啦。

結婚證明-Certified Copy of Marriage License,為本篇翻譯的文件。

中文翻譯

AZ結婚證明中文翻譯模板分享.docx

2. 翻譯細節

接下來分享一些翻譯細節:

  • Q: 如何翻譯?
    A: 翻譯原則是要用一樣的字句。翻成中文之後,因為語句關係,文字順序會有不同,但不要依語句的流暢性自己增減字。這點在用 ChatGPT 翻譯的時候要很注意,他會依流暢性增加字句,要自己再調整一下。
  • Q: 簽名處怎麼辦?
    A: 簽名處留白,不用翻譯簽名,但要翻譯該欄位的標題,例如:儀式主持人簽名。
  • Q: 英文名字怎麼翻?
    A: 上網搜尋「英文名字 中文」,從地名、字典、電影明星、名人、政府網站等等方向找,找台灣用語中,最普遍的對應翻譯。
  • Q: 英文地點怎麼翻?
    A: 同理,找台灣用語中,最普遍的中文翻譯。其中一個方法是去 Google map,語言設中文,看對應的中文城市名。或是去駐外單位網站,看有沒提到自己的 County 和州名。
  • Q: 驗證的印章內容要翻嗎?
    A: 要,除了簽名之外,整張紙的字都要翻。Certified Copy 的話,右下角會蓋一個印章,註明這是驗證過的文件,這個印章上面的內容要翻譯。
  • Q: 有些手寫部分字太草,看不懂怎麼辦?
    A: 我在翻儀式主持人跟印章上名字的時候有浮現這個問題。儀式主持人的部分,查之前辦結婚的資料。驗證印章的部分,我這份文件還看得懂,如果字真的太草的話,我應該會直接去 Maricopa County 的辦事處問。
  • Q: 翻譯難度?
    A: 我大概花了一個早上翻譯 + Word 排版,做得到,但是就是要花時間,如果沒時間的話,找專業翻譯社或許是個省時省力的好方法。

3. 回台灣補登記資源分享

回台補登記結婚流程

回台灣補登記的流程,可以分為在美國跟在台灣兩部分:

在美國:

  1. 回台灣補登記 30 天內,將結婚證明送往駐外單位驗證(駐洛杉磯台北經濟文化辦事處)

在台灣:

  1. 去法院公證結婚證明翻譯
  2. 去戶政事務所補登記(帶雙方戶口名簿、印章、身分證、身分證規格照片、護照)

資源分享

回台灣補登記的細節和費用就留到下一篇了,這邊先分享所使用的網路資源,近期要回台灣補登記的新人們,歡迎參考看看唷!

-2024.08.24。

想敲碗什麼樣的內容,或資訊有誤/欲補充的話,歡迎在下方留言讓我知道,不好意思公開的話,也歡迎在Google 表單留言 : )

如果覺得文章有幫助的話,也歡迎點擊連結,贊助我一杯咖啡唷☕

--

--

Tiffany Chen
82年生的蒂芬妮

Graphics Software Engineer @ MD。白天是名軟體工程師,晚上偶爾寫寫 blog,2021年秋天搬至美國亞利桑那州居住,記錄AZ新鮮人的日常生活&軟體工程筆記。現居MD。