(Parte 1) Comentário sobre “A Grande Liberação através de Escutar no Bardo” por Chögyam Trungpa Rinpoche (Tradução)

Tradução do comentário de Chögyam Trungpa sobre “The Great Liberation through Hearing in the Bardo”. Texto em inglês copiado do livro “The Tibetan Book of the Dead” de Francesca Fremantle e Chögyam Trungpa.

zhiOmn Ormando
Ormando zhiOmn
8 min readSep 19, 2018

--

A Mensagem do Livro (The Message of the Book)

Parece haver um problema fundamental quando nós nos referimos ao assunto de ‘O Livro Tibetano dos Mortos’. A abordagem de compará-lo com ‘O Livro Egípcio dos Mortos’ em termos de mitologia e sabedoria popular sobre pessoas mortas parece errar o ponto, que é o princípio fundamental de nascimento e morte se repetindo constantemente nesta vida. Uma pessoa poderia se referir a este livro como “O Livro Tibetano do Nascimento”. O livro não é baseado na morte enquanto tal, mas em um conceito da morte completamente diferente. Ele é um “Livro do Espaço”. Espaço contém nascimento e morte; espaço cria o ambiente no qual nos comportamos, respiramos e agimos, ele é o ambiente fundamental que provê a inspiração para este livro.

There seems to be a fundamental problem when we refer to the subject of ‘The Tibetan Book of the Dead’. The approach of comparing it with ‘The Egyptian Book of the Dead’ in terms of mythology and lore of the dead person seems to miss the point, which is the fundamental principle of birth and death recurring constantly in this life. One could refer to this book as “The Tibetan Book of Birth.” The book is not based on death as such, but on a completely different concept of death. It is a “Book of Space.” Space contains birth and death; space creates the environment in which to behave, breathe and act, it is the fundamental environment which provides the inspiration for this book.

A civilização Bon, anterior ao budismo no Tibet, continha indicações muito acuradas em como tratar a força psíquica deixada para trás pela pessoa morta, as pegadas ou temperatura, por assim dizer, que são deixadas para trás quando ele se vai. Parece que ambas as tradições Bon e a Egípcia são baseadas neste tipo particular de experiência, como se relacionar com as pegadas, em vez de se relacionar com a consciência da pessoa. Mas o princípio básico que eu estou tentando expressar agora é aquele da incerteza de sanidade e insanidade, ou confusão e iluminação, e as possibilidades de todo tipo de descobertas visionárias que acontecem no caminho para sanidade ou insanidade.

The pre-Buddhist Bön civilization of Tibet contained very accurate indications on how to treat the psychic force left behind by a dead person, the footprints or temperature, so to speak, which is left behind when he is gone. It seems that both the Bön tradition and the Egyptian are based on that particular type of experience, how to relate with the footprints, rather than dealing with the person’s consciousness. But the basic principle I am trying to put across now is that of the uncertainty of sanity and insanity, or confusion and enlightenment, and the possibilities of all sorts of visionary discoveries that happen on the way to sanity or insanity.

Bardo significa vão; não é apenas o intervalo de suspensão depois que nós morremos, mas também suspensão na situação da vida; morte também acontece na situação da vida. A experiência de bardo é parte da nossa composição psicológica básica. Existem todos os tipos de experiências de bardo acontecendo conosco o tempo todo, experiências de paranoia e incerteza na vida cotidiana; é como não ter certeza sobre a nossa base, não saber bem o que nós pedimos ou em que nós estamos entrando. Então este livro não é só uma mensagem para aqueles que vão morrer e aqueles que já morreram, mas é também uma mensagem para aqueles que já nasceram; nascimento e morte se aplicam a todos constantemente, neste exato momento.

Bardo means gap; it is not only the interval of suspension after we die but also suspension in the living situation; death happens in the living situation as well. The bardo experience is part of our basic psychological make-up. There are all kinds of bardo experiences happening to us all the time, experiences of paranoia and uncertainty in everyday life; it is like not being sure of our ground, not knowing quite what we have asked for or what we are getting into. So this book is not only a message for those who are going to die and those who are already dead, but it is also a message for those who are already born; birth and death apply to everybody constantly, at this very moment.

A experiência de bardo pode ser vista em termos dos seis reinos da existência que nós atravessamos, os seis reinos dos nossos estados psicológicos. Então ela pode ser vista em termos das diferentes deidades que se aproximam de nós, como elas são descritas no livro. Na primeira semana as deidades pacíficas, e na última semana as deidades iradas; há os cinco tathagatas e os herukas, e as gauris, que são mensageiras dos cinco tathagatas, se apresentando em todo tipo de estilo aterrorizante e repulsivo. Os detalhes apresentados aqui são muito do que acontece na nossa situação da vida cotidiana, eles não são apenas experiências psicodélicas ou visões que aparecem depois da morte. Estas experiências podem ser vistas puramente em termos da situação da vida; é nisso que estamos tentando trabalhar.

The bardo experience can be seen in terms of the six realms of existence that we go through, the six realms of our psychological states. Then it can be seen in terms of the different deities who approach us, as they are described in the book. In the first week the peaceful deities, and in the last week the wrathful deities; there are the five tathāgatas and the herukas, and the gaurīs, who are messengers of the five tathāgatas, presenting themselves in all sorts of terrifying and revolting fashions. The details presented here are very much what happens in our daily living situation, they are not just psychedelic experiences or visions that appear after death. These experiences can be seen purely in terms of the living situation; that is what we are trying to work on.

Em outras palavras, a coisa toda é baseada em outra forma de olhar para nossa imagem psicológica de nós mesmos em termos de uma situação meditativa prática. Ninguém vai nos salvar, tudo é deixado puramente para o indivíduo, o compromisso a quem nós somos. Gurus ou amigos espirituais podem instigar esta possibilidade, mas fundamentalmente eles não tem função.

In other words, the whole thing is based on another way of looking at the psychological picture of ourselves in terms of a practical meditative situation. Nobody is going to save us, everything is left purely to the individual, the commitment to who we are. Gurus or spiritual friends might instigate that possibility, but fundamentally they have no function.

Como nós sabemos que essas coisas realmente acontecem com pessoas que estão morrendo? Alguém voltou do túmulo e nos contou as experiências que passou? Estas impressões são tão fortes que alguém que nasceu recentemente deveria ter memórias do período entre morte e nascimento; mas conforme nós crescemos nós somos doutrinados por nossos pais e sociedade, e nós nos colocamos em uma estrutura diferente, então aquelas profundas impressões originais se tornam desvanecidas exceto por ocasionais vislumbres súbitos. Mesmo quando isto acontece nós somos tão desconfiados sobre tais experiências, e tão amedrontados de perder qualquer base tangível em termos de viver neste mundo, que qualquer tipo intangível de experiência é tratada de forma hesitante ou é completamente descartada. Olhar para este processo do ponto de vista do que acontece quando nós morremos parece com o estudo de um mito; nós precisamos de algumas experiências práticas deste processo contínuo de bardo.

How do we know that these things actually happen to people who are dying? Has anyone come back from the grave and told us the experiences they went through? Those impressions are so strong that someone recently born should have memories of the period between death and birth; but then as we grow up we are indoctrinated by our parents and society, and we put ourselves into a different framework, so that the original deep impressions become faded except for occasional sudden glimpses. Even then we are so suspicious of such experiences, and so afraid of losing any tangible ground in terms of living in this world, that any intangible kind of experience is treated halfheartedly or dismissed altogether. To look at this process from the point of view of what happens when we die seems like the study of a myth; we need some practical experience of this continual process of bardo.

Há o conflito entre corpo e consciência, e há a experiência contínua de morte e nascimento. Há também a experiência do bardo de darmata, a luminosidade, e do bardo do vir a ser, de possíveis futuros pais ou situações de base. Nós também temos as visões das divindades iradas e pacíficas, que estão acontecendo constantemente, neste exato momento. Se nós estamos abertos e realísticos o suficiente para olhar isto desta forma, então a experiência real da morte e o estado de bardo não serão nem puramente um mito nem um choque extraordinário, porque nós já trabalhamos com isto e nos familiarizamos com a coisa toda.

There is the conflict between body and consciousness, and there is the continual experience of death and birth. There is also the experience of the bardo of dharmatā, the luminosity, and of the bardo of becoming, of possible future parents or grounding situations. We also have the visions of the wrathful and peaceful divinities, which are happening constantly, at this very moment. If we are open and realistic enough to look at it in this way, then the actual experience of death and the bardo state will not be either purely a myth or an extraordinary shock, because we have already worked with it and become familiar with the whole thing.

Este é o primeiro tópico do comentário de Chögyam Trungpa sobre “A Grande Liberação através de Escutar no Bardo” de Karma Lingpa

--

--