(Parte 12) Comentário sobre “A Grande Liberação através de Escutar no Bardo” por Chögyam Trungpa Rinpoche (Tradução)

Tradução do comentário de Chögyam Trungpa sobre “The Great Liberation through Hearing in the Bardo”. Texto em inglês copiado do livro “The Tibetan Book of the Dead” de Francesca Fremantle e Chögyam Trungpa.

zhiOmn Ormando
zhiomn — traduções
7 min readSep 25, 2018

--

O Segundo Dia — The Second Day

Transcendendo o elemento água, a luz branca começa a sumir, e no leste, o Reino de Completa Alegria, o tatágata Vajrasatva ou Akshobya aparece.

Transcending the water element, the white light begins to dawn, and in the east, the Realm of Complete Joy, the tathāgata Vajrasattva or Akṣobhya appears.

Vajrasatva — Fonte: www.padmasambhava.org

Akshobya significa imovível, e Vajrasatva significa Ser vajra: eles ambos indicam resistência, solidez. Na mitologia indiana o vajra é a joia mais preciosa, ou o relâmpago, que destrói todas as outras armas e jóias, que pode cortar diamante. Havia um certo sábio que meditou no Monte Meru por séculos, e quando ele morreu seus ossos se transformaram em vajra, e Indra, o rei dos deuses, descobriu isto e fez sua arma usando isto, um vajra com cem pontos. O vajra tem três qualidades: ele nunca pode ser usado de forma frívola, ele sempre realiza sua função de destruir o inimigo, e ele sempre volta para sua mão. Ele é indestrutível, adamantino.

Akṣobhya means immovable, and Vajrasattva means vajra being; they both indicate toughness, solidness. In Indian mythology vajra is the most precious jewel, or the thunderbolt, which destroys all other weapons and jewels, which can cut diamond. There was a certain sage who meditated on Mount Meru for centuries, and when he died his bones were transformed into vajra, and Indra, the king of the gods, discovered this and made his weapon out of it, a vajra with a hundred points. The vajra has three qualities: it can never be used frivolously, it always fulfills its function of destroying the enemy, and it always returns into your hand. It is indestructible, adamantine.

Vajra de Cinco Pontas e Vajra com Sino

O tatágata Vajrasatva-Akshobya está segurando um vajra de cinco pontas — este objeto absolutamente sólido, e ele está sentado em um trono de elefante — o que poderia ser mais sólido que isso? Sua consorte é Buda-Locana, o Olho de Buda. Na tradição Budista existem cinco tipos de olhos: o olho corporal, o olho de buda, o olho de sabedoria, o olho celeste e o olho de darma. Neste caso o olho de buda se refere ao despertar. Você pode ter uma situação estável, muito sólida, mas se você não tem escoamento ela pode estagnar. O princípio feminino automaticamente se abre, ele provê a saída ou ativação da coisa toda, o elemento de comunicação a partir da solidez para uma situação viva, fluindo.

The tathāgata Vajrasattva-Akṣobhya is holding a five-pointed vajra — this absolutely solid object, and he is sitting on an elephant throne — what could be more solid than that? His consort is Buddha-Locanā, the Buddha Eye. In the Buddhist tradition there are five types of eyes: the bodily eye, the buddha eye, the wisdom eye, the heavenly eye and the dharma eye. In this case the buddha eye refers to awakening. You may have a very solid, stable situation, but if you have no outlet it can stagnate. The feminine principle automatically opens out, she provides the exit or activation of the whole thing, the element of communication from solidness into a flowing, living situation.

Akshobya

Ele está acompanhado pelo bodisatva Ksitigarbha, a Essência da Terra, que representa qualquer tipo de fertilidade e crescimento, também uma expressão deste buda em particular. E ele também está acompanhado por Maitreya, O Amoroso. Esta firmeza, sólida e fértil ao mesmo tempo, precisa também de emoção a fim de dar vida para a solidez; é a qualidade compassiva, emocional, do amor, não necessariamente compaixão desprovida de ego.

He is accompanied by the bodhisattva Kṣitigarbha, the Essence of Earth, who represents any kind of fertility and growth, also an expression of that particular buddha. And he is also accompanied by Maitreya, the Loving One. That firmness, solid and fertile at the same time, needs emotion as well in order to give life to the solidity; it is the emotional, compassionate quality of love, not necessarily selfless compassion.

Ksitigarbha (esquerda) e Maitreya (direita)

Então há as bodisatvas femininas. Lasya é a bodisatva da dança ou mudra, ela é mais performer do que dançarina, a deusa da oferenda que exibe a beleza e dignidade do corpo; ela mostra a majestade e sedução do princípio feminino. E Puspa é a deusa das flores, a bodisatva da visão, vista, o cenário.

Then there are the female bodhisattvas: Lāsyā is the bodhisattva of dance or mudrā, she is more performer than dancer, the offering goddess who displays the beauty and dignity of the body; she shows the majesty and seductiveness of the feminine principle. And Puṣpā is the goddess of flowers, the bodhisattva of vision, sight, the scenery.

Transcendendo o skanda da forma estão raios como o espelho, brancos e cintilantes, claros e precisos, que brilham a partir do coração de Vajrasatva e sua consorte. Junto com isso há a luz do inferno, luz cinza sem brilho. Quando a pessoa percebe esta exibição da qualidade vajra ela parece muito complicada para ser trabalhada, então há uma possibilidade de simplificar ela como a luz cinza, associada com inferno ou uma noção fundamental de paranoia que está sempre conectada com a qualidade intelectual vajra. A fim de ter um entendimento intelectual você tem que ver o que está errado com tudo ao invés de ver o que está certo; esta é a qualidade intelectual vajra, a atitude crítica da mente lógica, que também traz solidez. Se você tem um entendimento de alguma coisa que é fundado na lógica de uma atitude crítica, então sua sabedoria é baseada em uma base definida e sólida; ela não pode ser balançada. Mas o outro aspecto dela é o reino do inferno, quando a atitude crítica não se relaciona com solidez ou sanidade básica de nenhum tipo, mas ativa uma reação em cadeia, um despertador, por assim dizer, de paranoia.

Transcending the skandha of form are mirrorlike rays, white and glittering, clear and precise, which shine from the heart of Vajrasattva and his consort. Along with that there is the light of hell, grey light without brilliance. When the person perceives such a display of the vajra quality it seems too complicated to work with, so there is a possibility of simplifying it into the grey light, associated with hell or a fundamental notion of paranoia which is always connected with the intellectual vajra quality. In order to have intellectual understanding you have to see what is wrong with everything rather than what is right; that is the natural vajra intellectual quality, the critical attitude of the logical mind, which also brings solidity. If you have an understanding of something founded on the logic of a critical attitude, then your wisdom is based on extremely solid and definite ground; it is unshakable. But the other aspect of it is the realm of hell, when the critical attitude does not relate to solidity or basic sanity of any kind, but sets off a chain reaction, an alarm clock so to speak, of paranoia.

Este é o décimo segundo tópico do comentário de Chögyam Trungpa sobre “A Grande Liberação através de Escutar no Bardo” de Karma Lingpa

--

--