(Parte 13) Comentário sobre “A Grande Liberação através de Escutar no Bardo” por Chögyam Trungpa Rinpoche (Tradução)

Tradução do comentário de Chögyam Trungpa sobre “The Great Liberation through Hearing in the Bardo”. Texto em inglês copiado do livro “The Tibetan Book of the Dead” de Francesca Fremantle e Chögyam Trungpa.

zhiOmn Ormando
zhiomn — traduções
6 min readSep 26, 2018

--

O Terceiro Dia — The Third Day

No processo desta sequência de dias, a qualidade darmadatu de Vairocana proveu espaço, e a qualidade de Vajrasatva-Akshobya proveu solidez. Agora a visão de Ratnasambava é descrita. Ratnasambava é a figura central da família ratna, que consiste de riqueza e dignidade, a expansão da prosperidade para outras áreas, fundamentalmente sólido, rico e expansivo. O aspecto negativo da qualidade ratna é tomar vantagem da riqueza a fim de marchar para outros territórios, expandindo para qualquer espaço que exista, super-enfatizando a generosidade ao ponto onde há um bloqueio de comunicação.

In the process of this sequence of days, the dharmadhātu quality of Vairocana has provided space, and the quality of Vajrasattva-Akṣobhya has provided solidity. Now the vision of Ratnasaṃbhava is described. Ratnasaṃbhava is the central figure of the ratna family, which consists of richness and dignity, the expansion of wealth into other areas, fundamentally solid, rich and expansive. The negative aspect of ratna quality is taking advantage of richness in order to march into other territories, expanding into whatever space exists, over-emphasizing generosity to the point where there is a blockage of communication.

Ratnasambava é da cor amarela, que representa a terra; fertilidade no sentido de prosperidade e riqueza. Ele está segurando a pedra preciosa que realiza desejos, que também significa a ausência de pobreza. E Mamaki, sua consorte, representa água; a fim de ter solo fértil, rico, a terra precisa de água.

Ratnasaṃbhava is yellow in color, which represents the earth; fertility in the sense of wealth and richness. He is holding the wish-fulfilling gem, which also means the absence of poverty. And Māmakī, his consort, represents water; in order to have rich, fertile soil the earth needs water.

Ratnasambava

O bodisatva Akasagarbha é a Essência do Espaço. Com uma base tão rica você também precisa de espaço para criar perspectiva. E há Samantabadra, o Todo-Bom, que é a força básica, a qualidade orgânica da mandala inteira da família ratna. De acordo com a forma tradicional de encontrar um local apropriado para construir uma casa ou um monastério ou cultivar um novo campo (que bem possivelmente foi desenvolvida pela tradição Bon do Tibet), você não constrói uma casa meramente de forma aleatória, existem fatores psicológicos envolvidos. Deve haver o sentimento aberto do leste, e o sentimento gostoso do do sul com riachos e rios, e o sentimento fortificante do oeste com pedras, e o sentimento protetor do norte com cordilheiras de montanhas. Também há uma forma de adivinhar a água ao olhar para o formato da terra, e perto de nascentes de água há com frequência um ponto que não é pantanoso mas tem uma boa fundação rochosa para construir uma casa. Esta substância rochosa em particular, rodeada por estas formas apropriadas e locais apropriados, é chamada Samantabadra, o solo Samantabadra. Samantabadra é também associado com aspiração e pensamento positivo, uma confiança básica e uma forma positiva de olhar para o futuro.

The bodhisattva Ākāśagarbha is the Essence of Space. With such rich ground you also need space to create perspective. And there is Samantabhadra, the All-Good, who is the basic strength, the organic quality of the whole maṇḍala of the ratna family. According to the traditional way of finding appropriate locations to build a home or a monastery or cultivate a new field (which was quite possibly developed by the Bön tradition of Tibet), you do not build a house merely at random, but there are psychological factors involved. There should be the open feeling of the east, and the luscious feeling of the south with brooks and rivers, and the fortifying feeling of the west with rocks, and the protective feeling of the north with its mountain ranges. There is also a way of water divining by looking at the shape of the land, and next to the spring of water there is usually a spot which is not swampy but has a good rocky foundation to build a house. That particular rocky substance, surrounded by such appropriate shapes and locations, is called Samantabhadra, the soil Samantabhadra. Samantabhadra is also associated with aspiration and positive thinking, a basic confidence and positive way of looking at the future.

Samantabadra

Ratnasambava é acompanhado pela bodisatva feminina Mala, a deusa que oferece todos os tipos de ornamentos, guirlandas, colares, braceletes e assim por diante, para realçar a qualidade terra de ratna. A outra bodisatva feminina é Dhupa, a deusa que carrega incenso. Ela representa cheiro, aroma, a situação ambiental que a terra cria; o ar fresco, ar sem poluição, e o espaço para a vegetação crescer e os rios correrem.

Ratnasaṃbhava is accompanied by the female bodhisattva Mālā, the goddess who offers all sorts of adornments, garlands, necklaces, bracelets and so on, to bring out the highlights of the earthy quality of ratna. The other female bodhisattva is Dhūpā, the goddess who carries incense. She represents smell, scent, the environmental situation that earth creates; the fresh air, air without pollution, and the room for vegetation to grow and rivers to run.

A luz associada com a família ratna é a luz amarela da equanimidade, luz não-discriminativa. Mas parece que todo este detalhe e riqueza da mandala ratna é muito elaborado, muito majestoso, então há a possibilidade de que a pessoa prefira correr para um cantinho muito simples e auto-satisfeito, e esta pequena área é o orgulho, a fraca luz do mundo humano.

The light associated with the ratna family is the yellow light of equanimity, nondiscriminating light. But it seems as though all that detail and richness of the ratna maṇḍala is too elaborate, too majestic, so there is a possibility that one would rather run into a very simple and self-satisfied little corner, and that little area is pride, the dim light of the human world.

Este é o décimo terceiro tópico do comentário de Chögyam Trungpa sobre “A Grande Liberação através de Escutar no Bardo” de Karma Lingpa

--

--